Not to criticize you, but the words should read “criticism” and "misspellings", ironically placed within the body of your note to us.
I spend a great deal of my time here at this website working with our exceptional Chinese to English translators, doing translation myself, and editing the work in all three forms that may require editing, the timing, translation and English.
In defense of your wife and many users of Chinese, the word for “he/she/it” requires a written form to show when it is gender-specific, unless given by the surrounding verbal context. There are gender-specific forms, and where our translators have them by way of a hard-sub or written script, they do indeed use “she/her” in particular where it is intended.
There are also a great many “gender-bending” attire choices, e.g. the popular “girl disguised as a boy” trope here. These dramas must be handled with even more care on the question of “does this speaker know that this is a girl”? Ashes of Love, for example, required our translators to specially dig out the written forms of the words to ensure we did follow the exact intention of the writers of this show.
Last, but not least, I have seen a great many subtitles over the years, and from various sources. If you really would like to experience pain, try watching many of the selections given on You Tube and other sources. My husband requires English subtitles, and some of the subs for a movie on Netflix sent me howling in pain as an editor!
Spend your money where you will, but you are not paying for subtitles in all actuality here anyway. You are paying for the access to the raw videos, if you review your pass paperwork. 
This thread is congratulating a translator who has been here for MANY LONG YEARS and been here DAILY working. This was not an overnight or rushed million!
I have had the pleasure of working with Shaldane on many projects, and will continue to work closely with her at the present and in future projects.
May I suggest if you have had some issues with the work on a particular drama that you instead contact the Chief Editor or Channel Manager directly, rather than post your comments to a congratulatory thread for a very hard-working volunteer in future. 
GeNie of the Lamp the Elemental of Editing