Deutsche Subs gewünscht?

Why shouldn’t there be subtitles in German? I think it’s appropriate given that many Rakuten users pay for the service. Also, not everyone speaks English. Personally, I also prefer to read in my mother tongue. A compliment to the Subber, very good work that is being done. Thanks for that and keep it up!

2 Likes

Ich finde Untertitel auf Deutsch einfach entspannter. Englisch geht zwar, aber da muss ich mich mehr konzentrieren. Schade finde ich nur, dass bei einer 45 Minuten Folge etwa eine Woche vergeht, bevor diese auf Deutsch verfügbar ist. Darum habe ich mich jetzt selbst dazu entschlossen, mich als Subber zu betätigen.

1 Like

Aber es wird sich trotzdem nichts daran ändern, dass eine Folge von 45 Minuten eher fertig wird. Wir arbeiten mit einer Deadline und in dieser Zeit haben die Subber die Folge zu übersetzen. Wenn du die DL kürzer wählst, haben die Freiwilligen Probleme neben Arbeit, Privatleben und was sonst noch so ansteht, die Übersetzungen zu bewältigen.

2 Likes

@pixelwunder_496 Hallo, der Grund warum die Untertitel so spät oder erst spät kommen ist, weil OL (other languages) Teams auf die Freigabe warten müssen, dh dass das Englische Team das vollständige Edit (Bearbeitung) machen muss. Danach hat das jeweilige Sprachenteam eine Frist, die ihr übergebene Parts zu subben. Da hier eigentlich freiwillige Übersetzer sind, arbeiten sie wie es ihnen geht, natürlich ist das Engagement groß, es kann aber trotzdem zu Engpässen kommen. Nachdem Übersetzten werden die Untertitel nochmals editiert also bereinigt.

Wenn du bei einem Team mitwirkst, wirst du den Werdegang besser verstehen. Deutsche Teams arbeiten mit google docs, wo Richtlinien, das Team, die Parts Aufteilung, die Frist und allerlei Wortschatz wie auch die Lieder dokumentiert sind.

Falls du aktiv mitwirken möchtest, kann ich dich gerne in den KakaoTalk Anfragenchat einladen, dort werden Neulinge vorgestellt und fortlaufend Projekte, die ein Team suchen, angezeigt.
Bitte schreibe mir in PM deine KakaoTalk ID, damit ich dich einladen kann und du bald in einem Projekt übersetzten kannst, vorausgesetzt du bist in der deutschen und englischen Sprache kompetent, da google translator verboten ist.

Die deutsche Gruppe wächst und Hilfskräfte werden benötigt, ich freue mich auf dein PM.
Gruss, Simi
https://www.viki.com/users/simi11/about

Contributor Community and guidlines…
https://support.viki.com/hc/en-us/categories/200004034

PS. Einige Projekte sind nur für Qualified Contributer (QC) und deshalb wird die Auswahl für Anfänger kleiner sein.

2 Likes

Für mich ist deutsch schon wichtig, sonst wäre ich wohl zu einem anderen Portal gegangen. Aber nur hier (soweit ich weiß) gibt es recht anständige deutsche Untertitel. Wenn man englisch nicht täglich spricht öder hört, ist das Verständnis eben doch nicht zu 100% da, wenn selbstverständlich auch mal treffende, nicht so geläufige Wörter verwendet werden.

2 Likes