"I will leave first..."

In general it is similar even though each language has its own expressions, idioms etc.

I sometimes talk with Chinese native speakers about certain English subtitles I find way too weird and their (= these I know) translation/how they’d say it in English is usually more natural bc they adjust/transfer it into English instead of keeping it 1:1 / too wordly.

But I guess bc of the large amount of dramas here and bc many may not put enough effort into research or more awareness many subtitles are just left in a very wordly way.

(I mean even edited English subs do still include slang like ASAP and other stuff that shouldn’t be used, especially not for fantasy & historical dramas)

2 Likes