Liste de personnes voulant traduire et editer des dramas

@jessycalecrivain : il faut vérifier la ponctuation qui diffère de l’anglais, les fautes les plus grosses (en t’aidant des conjugueurs en ligne, bescherelle ou autre), regarde dans ces deux documents
https://docs.google.com/document/d/1cMgf_hP8hS7NcGlTgtaLZ_DPObeebFABEblpYeJ3U48/pub et
https://docs.google.com/file/d/0B5TXJoS_Q7CGMHlFM0F3S1hqZzA/edit?pli=1
qui répertorient des erreurs en tout genre (surtout le deuxième document)
Et aussi attention aux cohérences pour les tutoiement/vouvoiement, des gens ne peuvent pas se tutoyer dans une ligne et la ligne d’après se vouvoyer.

Bon courage.

1 Like

Merci beaucoup pour tous ces conseils !
Merci !! Bonne nuit ! :blush:

Bonsoir ! :blush:
Je suis une volontaire très active sur Viki pour éditer.
Contactez-moi en MP !! :smiley:

Jessyca.

Bonjour à tous ! :sunny:

Nous sommes à la recherche de traducteurs/traductrices pour le drama Ode to Joy ! :slight_smile:
L’équipe est très sympas et rigolote mais nous avons beaucoup de boulot et avons besoin de votre aide !! :grin:

Si ça vous intéresse, envoyez-moi un mp !!

Bonne journée à tous :slight_smile:

Ayu0

Bonjour (^-^)/ ,

Je regarde des dramas depuis déjà plusieurs années (un peu plus de 6 ans) et je me suis lancée dans la traduction anglais/français depuis peu car plutôt que d’attendre la sortie des sous-titres d’un drama je préfère me rendre utile en le traduisant moi-même (je regarde beaucoup de dramas en vosta mais ai toujours une préférence pour le vostfr :stuck_out_tongue: ) et permettant à des personnes ayant un faible niveau d’anglais d’avoir accès à des sous-titres français.
Je suis disponible au moins 2 heures par jours tout au long de l’année
(voir plus en ce moment)

Je viens également tout juste de me lancer dans l’encodage donc si vous avez des projet plutôt cour ou qui n’aient pas besoin d’être fait très rapidement (vu que je suis novice), je suis disponible

Merci d’avoir pris le temps de lire ce message (^-^)

Bonjour, je crois qu’il y a au dessus des messages de modératrices appelant au secours car elles manquent de traducteurs, ou sinon, le plus simple est de chercher un drama qui vous intéresse et d’envoyer un message au modérateur français.

Bonjour, je cherche des personnes pour traduire sur Ode à la Joie, Waiting For You et Weightlifting Fairy Kim Bok Joo, si vous êtes intéressés envoyez-moi un message ici : https://www.viki.com/messages/new?username=deval_chloe
Ode à la Joie est en cours de traduction : https://www.viki.com/tv/30127c-ode-to-joy?q=ode
Waiting For You devrait bientôt arriver, la licence a été obtenue pour le monde entier sauf la Chine, et accessible aux QC : https://www.viki.com/tv/32727c-waiting-for-you?q=waiting
Quant à Weightlifting Fairy Kim Bok Joo nous attendons d’obtenir la licence, demandez-la s’il vous plaît : http://vikiinc.wufoo.com/forms/title-request-form/
Nous n’avons pour le moment pas beaucoup d’informations concernant ce dernier mis à part que les acteurs principaux seraient Lee Sung Kyung et Nam Joo Hyuk : https://www.viki.com/tv/32634c-weightlifting-fairy-kim-bok-joo?q=weight
Merci d’avance à ceux et celles qui se proposeront pour m’aider.
Bonne fin de journée à tous !
Chloé.

2 Likes

Salut, je suis nouvelle mais je veux être utile hehe.
je peux traduire de l’anglais au français :blush:

Bonsoir et bienvenue, le plus simple est de regarder les projets qui t’intéressent et d’écrire directement à la modératrice française de la chaine. Bonne soirée

j’aimerai bien sous titré des dramas du chinois au Français je parle couramment chinois.

Bonsoir, nous n’avons pas l’autorisation de traduire du chinois au français, seulement de l’anglais au français. Par contre tes connaissances en chinois peuvent intéresser les modératrices qui gèrent des projets chinois. N’hésite pas à regarder les projets qui t’intéressent et à contacter directement les modératrices.

Bonjour je suis modératrice sur quelques drama et je cherche des personne voulant traduire :

Envoyez-moi un petit mot voilà !
Vous trouverez aussi d’autre drama que je modère sur mon profil mais qui sortiront dans longtemps et dont on ne connait pas la date, cependant si vous êtes intéressé n’hésitez- pas.
Des bisous

Bonjour,

J’aimerai traduire ou/et éditer de l’anglais au français des dramas
et des musiques coréennes, taiwanaises ou chinoises. N’hésitez pas à
m’envoyer un message !
Merci!

Bonjour à tous, ça fait un petit moment que je suis sur Viki et j’ai découvert que je pouvais moi aussi sous-titrer des séries. La majorité des séries que je regarde sur viki sont des dramas coréens mais ça ne me dérangerai pas de sous-titrer autre chose. Je traduis de l’anglais au français donc si vous avez besoin de moi je suis là. Voila, merci!

Bonjour!
J’aimerais bien traduire le drama “Nightmare teacher”, anglais --> français. Je parle plutôt bien anglais et j’ai du temps.
Voilà, merci de me tenir au courant :slight_smile:

Bonjour :slight_smile:
Je peux vous aider si vous avez toujours besoin d’aide. Je peux traduire de l’anglais au français ou de l’espagnol au français. J’ai beaucoup de temps libre. Je suis donc volontaire :slight_smile:

Chloé.

coucou envois-moi un mp si ton pseudo n’est pas le même sur Viki sinon je t’ai ajouté

C’est le même pseudo, donc c’est bon tu m’as ajouté pour le drama?

Bonjour,

Je suis disponible et serais heureuse de participer pour les traductions anglais en français.
J’aime toutes les nationalitées de dramas/films tant que l’histoire est bonne.:slight_smile:
A bientôt j’espère.

Je suis traductrice de l’anglais vers le français de formation et suis disponible pour traduire un peu les soirs mais surtout les week-ends. N’hésitez pas à me contacter.