Magyar Viki-topik! ^^

Sziasztok!

Lídia!
A Midnight Diner-t biztos nézni fogom, mert imádom a főzős sorozatokat. Csak ne legyen ezer részes!
Ancsa!
Örülök, hogy fordítod a Yong Pal-t, én is nézem, és eddig nagyon bejön. A doki az egyik kedvenc színészem.
Írisz!
Kérdezted, melyik sorozatokat szeretem. Nagyjából összeszedtem őket (próbáltam kategóriákra szedni).
Főzős: Pasta (ez volt a legelső koreai sorozatom), My Name Is Kim Sam Soon, Coffee Prince, Flower Boy Ramyun Shop
Zenés: I Am Legende, Trot Lovers, Gloria, Nodame Cantabile, The Musical, You’re Beautiful, Heartstrings, K-Pop Extreme Survival, Five Fingers, Dream High
Orvosos: Good Doctor, It’s Okay, That’s Love, Heart to Heart, Obstetrics and Gynecology Doctors, Medical Top Team, Yong Pal
Fantasy: Master’s Sun, Secret Garden, Faith, Rooftop Prince, My Girlfriend is a Gumiho, I Hear Your Voice, The Girl Who Sees Smells, Big
Történelmi: Tamra the Island, Queen in Hyun Man, Faith, Sungkyunkwan Scandal
Melodráma: Secret Love Affair, Cheongdam-dong Alice
Akció: Bad Guy, City Hunter, Healer, Mrs. Cop, Secret Agent Miss Oh
Thriller: Liar Game
Romantikus: Scent of a Woman, Lie to Me, Goong, My Princess, My Girl
Természetesen azok közül, amiket már láttam. De még elég sok sorozat van a megnézendő listámon. Történelmiket például ritkán nézek. Az általad említett The Painter of the Wind-et viszont meg fogom, mert én is bírom Moon Geon Young-ot. Sorozatot nem sokat láttam tőle, viszont 3 filmjét is ismerem: Innocent Steps, Love Me Not, My Little Bride.
Mostanában főleg tajvani sorozatokat nézek, és a japánokat is nagyon szeretem.
Egyébként mit szeretnél fordítani?

Sziasztok!

Csináltam egy topikot a fordítással kapcsolatos kérdéseknek, úgyhogy ha valamiben nem vagytok biztosak, legyen az nyelvi, helyesírási vagy akár technikai kérdés, ott kérdezhettek és ha valaki tud, biztosan válaszol majd. :smile:
https://discussions.viki.com/t/segitseg-forditoknak/8002/1

Szia Lídia!

Tök jó ötlet az új topik! Mostanában nem vagyok túl aktív, de majd igyekszem. Erről jut eszembe, mi van, ha bizonyos ideig nem fordítok a vikin? Elúszik a QC státuszom? Tudtok erről valamit?

@falatka Igen, elúszik, de ha megint aktív leszel, akkor újra kérvényezheted.

Szia @falatka! A Vikin mostanában én sem igazán fordítottam, de lassan próbálok visszatérni. Ez nem tudom, hogy változott-e, de régebben 6 hónap inaktivitás után szűnt meg a QC státusz.

Köszönöm szépen az infókat.

Boldog karácsonyt Nektek! :heart:

Köszönjük, viszont.
Mi újság veletek? Nagy a csönd errefelé…
Én mostanában egy sort se fordítottam, húzós volt ez a hónap.
Egyébként mostanában alig nézek koreai sorozatot, mert rákattantam a tajvani meg a kínai sorikra. :smiley:

@falatka Én is hasonlóan érzek. :slight_smile: Valahogy most a kosztümös kínai az igazán menő nálam. :stuck_out_tongue: Meg eddig koreaiul akartam volna inkább tanulni, most már a mandarin jobban izgat (és még olyan nyelvkönyvet is találtam hozzá angolul, amihez hanganyag is van! :D)

Sziasztok! ~
Kellemes ünnepeket mindenkinek így kicsit utólag is ^.^
https://45.media.tumblr.com/24fe2b2b648e79b31b188b057afcee3f/tumblr_nz6js2TA0D1ucj2uvo1_500.gif
Mostanában én úgy érzem kicsit távolabb mentem Koreától, azt hiszem menthetetlen Whovian lettem… (Doctor Who, most british thing EVER :smiley: )

De azért igyekszem fordítgatni, meg készülni az érettségire, bár aggasztóan nem pörögtem még rá erre a kérdésre >< Eszembe fog jutni, amit hat éve tuszkolnak a fejembe… ugye? :grimacing:

Ti hogy vagytok? :smile:
:christmas_tree: :tada:

Haha, akkor nem csak én távolodtam el Koreától mostanság. :smiley: Én a skandináv sorozatokra kattantam rá nagyon (Saga Norén lanskrim Malmö, valaki? :smiley: )
A fordítást meg igyekszem nem hanyagolni, de a Vikin már hónapok óta nem fordítottam egy sort sem. :confused:
Meg hát próbálok készülni az érettségire, de ahogy @suzanne_1, én sem igazán vetettem még bele magam a nagy tanulásba. :laughing:

Sok szerencsét az érettségihez! Pont pár napja olvastam, hogy most szigorítottak rajta, és a felvételin is megint variálnak. Azért remélem, hogy ha tovább szeretnétek tanulni, akkor felvesznek oda, ahová tervezitek! :smile:

En is off vagyok mostanaban :frowning:
Hol vannak mostanaban a koreai sorik??? Eddig egyszerre neztem 3-4et, minden napra jutott egy, most meg csak az Oh my Venus volt meg a Remember. A Remember meg nekem tul nehez :S Vagy csak Vikin nincsenek?
Én a thai sorikra alltam ra, megneztem a Full House meg a Mischievous Kiss thai verziojat es naggggggyon jo mindketto, a Mischievous kiss (kiss me thai) 2 evados lesz :)) egyebkent mindketto sokkal realisztikusabb, azert nem tunik a foszereplo szivtelen dognek es nagyon jo szineszek vannak benne. Tok jo a hangulata, nekem most pont ez kell :slight_smile:

Sziasztok!

Új vagyok a Viki-n, de mindenféle magyar nyelvi moderátori munka érdekelne! Kérem, aki tud valamit, írjon! Köszi! :smile: Mendi

Sziasztok!

Én csak néző vagyok, nem fordítok, viszont imádom a fordításaitokat!
Emiatt is merek két kérdést feltenni hozzátok:

  1. Vannak sorozatok, amiknek van már teljes magyar fordítása, de itt a vikin csak egy-két részét lehet elérni. Ez milyen megfontolásból van? (Vikiről a telefonomról is tudom őket nézni)
  2. A hongkongi Love in Time-ot fordítja valaki? Láttam, hogy az első rész le van fordítva, de a többi még hiányzik, s semmilyen infót nem lelek róla a neten. Esetleg van olyan oldal, ahol a fordításokat lehet követni?

Köszönöm szépen a válaszotokat! Gratulálok a fordításaitokhoz!

Viv

Sziasztok!
Keresek 1 vagy max. 2 fő fordítót, akik szívesen dolgoznának koreai doramákon és filmeken!
Eltökéltség, precíz munka, és jó helyesírás, csupán ennyi az elvárás! Kizárólag fordítani kellene, egy új fansubba!

Akit érdekel, kérem írjon nekem itt pm-et!
vagy a mendi.toth@gmail.com címre!

Köszönöm!

Mendi

Szasztok! :smiley: A “Valid Love” című K-Dramahoz lesz további felirat? (vagy nem fordítják tovább?)
ui.: KÖSZÖNÖM MINDEN MAGYAR FORDÍTÓBAK A MUNKÁT! (bocsi új vagyok de ezt le kellett írnom, nem tudom, hogy megy ez…)

Szia!
http://33.media.tumblr.com/2de5aedb42db122383cf6cf94ca03a3e/tumblr_mshy338qbO1sp30cdo1_500.gif

Ugyan nem mostani a kérdésed, de azért az 1.-re válaszolnék, hátha másnak is hasznos lehet.
Szóval a Vikin és a Vikin kívüli fordítások egymástól teljesen függetlenek általában. A vikis fordítók ugyan fel tudják tenni a feliratot máshova letöltős verzióban, de ez fordítva sajnos nem működik, a Vikire max. úgy lehet feltölteni feliratot, ha soronként bemásoljuk - de az elég nagy meló lenne. És hát sok nem-vikis fordító nem szereti online látni a munkáit, ezért nem is fordítanak Vikire.
A 2. kérdésedre sajnos nem tudok válaszolni. :frowning:

@viv A Love In Time-ot Shaolin Bunny fordítja Vikin kívül, ő biztos be is fogja fejezni, de nem fordít olyan nagyon gyakran, úgyhogy a haladás nem lesz túl hosszú. Ez a blogja, itt tudsz tájékozódni arról, hogy áll épp: http://shaolinbunny.blogspot.hu/

Sziasztok!
Én nemrég csöppentem a kóreai drámák világába, mert elkezdtem tanulni a nyelvet. Fordítóként még a tojáshély igencsak a fenekemen van, bár egy félevet jártam fordító iskolába, de nem lehet azt mondani, hogy megtanultam volna mindent…
Szóljatok, ha kell valahova magyar fordítás Kdrámákhoz. Nekem ez nagyon jó tanulási lehetöség.
Én is köszönöm a Magyar fordításokat. Igen jókkal találkoztam az oldalon.