[Viki Community Team] 2023 Winter Subathon Top 11 Badge Options

I’m a Swedish moderator but the thing I like doing most is segmenting (that’s where my dream here at Viki started), so I’m on your side.:heart:


Dear, @vikicommunity.

Voting animals for the new Subathon’s badge it’s not an urgent matter, at least for those of us who will be unable to contribute. I’m sorry to sound rude, but as a Portuguese subber/editor, I don’t even know if I’ll be able to play along since there’s nothing left for me. All the new dramas are coming pre-subbed, we already talked about this matter before on posts, on helps, on tickets etc…


So I see no point for me voting on something that I won’t be able to play as well🤷‍♀️.
I’m worried about what is ahead of us (I mean… Portuguese subber as I can speak for my community - Poor newbies, they didn’t even get a chance to start at here).

And here’s the question… “no statement yet?”
It’s boring to talk to the walls, you know?
Sorry for this, but it’s your turn now.
At least talk to us privately, you know?


Interesting, I guess the Portuguese community doesn’t even have to worry about what animal the badge of this subathon will be, since they won’t be able to get the badge anyway :man_shrugging:


Also, would like to know how to get the badges even if there’s no projects to translate English => Portuguese. It’s difficult for the Brazilian community to keep our routine in Viki.

Please, give us a reply. We deserve that.



Hi fans,
Remember to keep your tone friendly, but effective. :wink::+1:t5:

I voted for the snow owl, thanks to the above post by @simi11.


That’s right Sheli.
When I joined Viki there was still a bit of concern about quality, although there was an attempt to implement Vikiboot, we resisted. We could still organize our teams and really feel like a community. It was fun MAKING THE MAGIC THAT VIKI SAID SO MUCH ABOUT. We were careful not to use terms that weren’t appropriate for a period drama, to use slang at the right time and place, etc… Now we can’t anymore. The segmenters could still combine the scenes (I don’t understand why Viki prohibited it, since the loss of pre-subs is minimal). Will this be the end of the Portuguese-speaking community (mainly BR and PT) and the segmenters? Are Portuguese-speaking volunteer subbers and our fellow segmenters really so disposable?
Do subscribers complain? Yes. But that’s not the end of the world. Viki can’t take it?


Love, and Loved this❣️


Since there are not many projects available, unfortunately the majority of the members of our community (especially segmenters, English-Portuguese and English-Spanish subbers) will not have the opportunity to try to get this badge.


Mine didn’t make the list, either, just like last time. There’s no point in making suggestions, whether it’s for badges or for more urgent matters. Viki does what it wants.


I think you are right… If it wasn’t so we wouldn’t have A only.


I did as well… hopefully Hedwig will win :wink:


And how will we in the Brazilian community receive it? All projects come with subtitles in Portuguese


and who is going to get those badges? the portuguese community isn’t for sure, with all the dramas coming with pre-subs.


It’s sad not possible contribute more… and the pre-subs isn’t god…so we just don’t understand what viki really want with us…


Its a shame what’s happens with the portuguese community, we are the biggest group of volunteers and viki is losting your purpose tha is made by volunteers, you don’t forget that in the past if the community was not present, Viki would not to be what is today. These automatics subtitles is killing the volunteers that do it for years and the new volunteer that one day dreamed about to help the community here.


that’s true, how do you put pre-subs but then need people to revise the work because the quality of the subtitles isn’t good…


Dear, @vikicommunity.
Agreeing with everything that has been said here, I also decided to leave my testimony, so here it goes:
As there have not been many projects to translate, I decided to try moderation and managed to enter one, after many failed attempts.
It turns out that this same project comes pre-subbed in portuguese and I can say with certainty that it has been a headache because the subtitles have come horrible, often without the sentences make any sense, because as it was not assembled a subtitling team, I’m reviewing all the segments myself and changing them so that each episode has the minimum quality.
It is unfortunate that this is happening because there is a community of portuguese subbers so large to whom they are taking the opportunity to subtitle, and they can contribute to the delivery of a project is faster and with higher quality.
I say this also as a consumer of the series and films of the platform because sometimes the quality of subtitles in Portuguese is so bad that I choose to see them in English… and who is Portuguese and does not know English, how does the person do?
I sincerely hope that Viki will take into account everything that has been said here and reconsider its position on portuguese subbers and segmenters.


We portuguese subbers who have been here helping the community are really disapointed with how things have been going. It’s been hard to find projects without portuguese subs wich it’s really unfair with us and a lot of new contributors. For us who are moderators too it’s really sad to have to turn down a lot of volunteers who only wants to help. We are one of the largest language with contributors and it’s really sad to see how you guys have been descarting us this easily.

It’s a general concern so we need to find a solution.


I’ve been part of the community for many years, but, lately, it has been extremely hard to find project for the portuguese subbers since most of the projects are coming with pre-subs.
Viki is making us feel like we are disposable and they don’t care about us.


We are being left aside, because now all we have to do is review, we no longer have our team and this is affecting us.

I actually receive several messages trying to join Portuguese teams, and in the end I always have to say, “this program comes with subtitles, we are not recruiting”.
How are we going to do our work, how are the new interested translators who are arriving going to be able to participate if Viki is getting in the way with subtitles included?

I’m on some projects where the quality of the subtitles is terrible. I imagine some drama.s are coming without a team, CM, nothing, just translated into some languages, as they should be.