Want to subtitle? Let people know!

obrigado :wink:

1 Like

Hi,

Hi, do you by any chance need a English GE? Or someone to subtitle English to English.

I am currently QC with 3000 + contributions.

I am looking for constructive ways to spend my 18 hours a day I spend on Viki.

I am currently a graduate of the NSSA Sandbox and currently in NSSA Segmenting Academy Level 2 of 5.

I am looking for English Classics or something to subtitle into English I only know one language so I am not of much use but I see a lot of the old classics do not have English subtitles for them I could use such projects to keep myself entertained while waiting for my Sensei to get back to me with my next assignment.

If you have anything I could work on please let me know I am currently General Editor on 2 shows I am currently English General Editor for "If Paris Downcasts" and "The Brightest Star in the Sky"Dog Star TV and I am subtitling English classics for NSSA . I also worked on the last episode of "Mr. Swimmer" I an learning about new (to me) wonderful world of Viki and I have a lot of down time waiting for subtitles to be posted for me to edit. I just really want to be productive.

Best Regards,

Tamera

4 Likes

Hi everyone :sunny:

I would love to translate from English to Dutch if possible! Let me know if anyone needs help :hugs:

hi i am brazilian i want to translate subtitles from korean to portuguese or from chinese to portuguese please i need
of this load;

oi eu sou brasileiro eu quero traduzir legendas do coreano para o português ou do chinês para o português por favor eu preciso
desta carga

Hello everyone! I am new to subtitling/segmenting but I would like to give it a go in my free time!

I can do Japanese to English as well as English proofreading.

Hello,
I am looking to help with my first project in subbing I can help translate korean or chinese to english and spanish. :slight_smile:

Sorry duplicate post.

I found that most channel moderators require you to be a graduate of NSSA here is the link for the segmenting academy https://nssacademy.weebly.com/segging-academy.html
After you apply it can take a few weeks to get in but here is the link to monitor your place on the waiting list. I am 2060 on the list :slight_smile:
https://nssacademy.weebly.com/applicant-list.html

Hi :slight_smile:. I want to help with subtitles.
I can sub from english into french !
If someone need help, you can contact me ! :heart:

Si tu es intéressée :slight_smile:

Hello! I can help translating from English to Italian! I’m new here so i’m not really sure of how it works but I really would like to learn!

finding the links for the starting education for me was a challenge so I like to pass them on it was my own fault for not looking more deeply at the time but here is some help

I found that most channel moderators require you to be a graduate of NSSA here is the link for the segmenting academy https://nssacademy.weebly.com/segging-academy.html
After you apply it can take a few weeks to get in but here is the link to monitor your place on the waiting list. I am 2060 on the list :slight_smile:
https://nssacademy.weebly.com/applicant-list.html
[/quote]

Ciao, e benvenuta su Viki. Sono contenta che tu abbia deciso di diventare volontaria insieme a noi.

Ora, siccome sei fresca e nuova di zecca, i moderatori italiani (quelli che gestiscono i gruppi di volontari) non hanno idea di come tu traduci. Può darsi che tu sia un gioiello, oppure che ti manchi l’esperienza e abbia bisogno di fare un po’ di pratica guidata da uno più vecchio. Perciò una serie on-air (che ora è in onda) non è il posto più adatto per fare la primissima prova. Lì i tempi sono molto stretti, il pubblico aspetta con ansia di vedere la traduzione finita subito, e se c’è nel gruppo una traduttrice inesperta che fa molti errori, ci vuole molto per l’editing.
Ti propongo dunque di cominciare con calma su qualcosa di meno impegnativo. Un progetto già finito e tradotto in inglese.
Per cominciare, potresti leggere questi due documenti che ho preparato.
Il primo è un breve manuale di avvio per il nuovo traduttore.
Il secondo sono le linee guida per la traduzione italiana che ho compilato e uso nei miei gruppi. Ma anche quelle usate da altri moderatori non sono molto diverse.
Il terzo è dedicato ai modi di dire inglesi (che non devono esser tradotti tali e quali, come ad esempio “it’s a piece of cake = cosa molto facile da fare” e non “è un pezzo di torta” - tranne naturalmente se vedi che nella scena c’è effettivamente una torta) e i falsi amici (parole che sembrano uguali però non hanno lo stesso significato nelle due lingue, come ad esempio l’inglese “realize”= rendersi conto e l’italiano “realizzare” = creare, costruire) ecc.
Il modo più semplice di trovare dei progetti non è cercare tra le centinaia di serie presenti su Viki e guardare, una per una, qual è tradotta in italiano e quale no, bensì di trovare (sulla prima pagina delle serie) dei nomi di moderatori italiani e scrivere una bella lettera a tutti quanti per chiedere se hanno un progetto in cui serve aiuto. Puoi mandarla a tutti allo stesso tempo mettendo i loro nomi separati da una virgola.

In bocca al lupo!

(Io non ho in questo momento nessun progetto che non sia on-air e che non abbia bisogno della Vikipass)

1 Like

Hello!
I would love to be able to volunteer to sub for a possible video or drama. I can translate to Korean, Chinese and Spanish!

Thank you so much!

Hannah

Hello, I would like to help i can subtitle from English to Arabic.:slight_smile:

Hi there,
I’m interested in helping as a subtitler , and I’d like to translate into Português.

Hi everyone !
I would love to help the Viki community !
Feel free to contact me.
I can edit french

Hey!
I’m Hannah and i would like to help with subtiteling from English to Dutch.
Please let me know if you know teams that need help.
Have a nice day! :revolving_hearts:

Hi!
My name is Bia and I’d like to help translating from English to Portuguese.
Nice to meet you all!

Hi, https://www.viki.com/tv/36666c-dog-star-tv is looking for Korean to Chinese we would love to have the help.