Aim High (Punta in Alto) Canzoni tradotte per il team di traduzione

Qui inserirò le canzoni del drama per poter essere utilizzate come base, in caso queste ultime vengano usate all’interno dell’episodio.
Sigla iniziale:
Come sarà il futuro?
A quale sogno stupendo darò vita?
Stringo il coraggio tra le mani
E con un bel sorriso, sono pronta a partire
Verrai scottato dal sole
Ma non importa; sopportalo e presto lo scorderai
Tutti i posti in cui non sono mai stata
Immaginalo; io non ho paura
Tu sarai al mio fianco
Non importa quant’è difficile il cammino,
con te accanto, lo voglio ancora di più
Raggiungeremo la libertà davanti a noi
Un po’ nervosa, come l’alba che è arrivata
Usa l’istinto, e scala ogni parete che trovi davanti
Come sarà il futuro?
A quale sogno stupendo darò vita?
Stringo il coraggio tra le mani
E con un bel sorriso, sono pronta a partire
Come sarà il futuro?
A quale sogno stupendo darò vita?
Stringo il coraggio tra le mani
E con un bel sorriso, sono pronta a partire
Sono pronta ad andare!
Stringo il coraggio tra le mani
E con un bel sorriso, sono pronta a partire

Questa canzone è stata tradotta da fanna86:
Your flustered feelings turn every night into an endless wandering in sleeplessness.
Ogni sera, le tue preoccupazioni
si trasformano in infinite notti insonni.

You’re afraid of the pain of loneliness, so you look for noisy crowds and force a smile.
Hai paura del dolore della solitudine, così cerchi
folle chiassose e ostenti un sorriso.

You wish desperately that the love is like before, beautiful and radiating.
Desideri disperatamente che l’amore
sia come prima, bello e radioso.

You’ve said every lie you could, just because you refuse to surrender.
Hai detto ogni bugia possibile,
solo perché ti rifiuti di cedere.

Do you dare place a bet him in return for more happiness?
Hai il coraggio di scommettere,
lui in cambio di un po’ più di felicità?

The most cruel eternity is that the truth has been hidden away.
L’eternità più crudele è la verità che viene nascosta.

If you said people who ask for trouble, are not that smart
Se dici che la gente in cerca di guai,
non è molto intelligente, </>♫

then are you implying that the world will be at peace if you just close your eyes?
allora vuoi dire che il mondo sarà sereno
solo se chiudi gli occhi?

Seeing you love so completely, my breath catches with pain seeing you like this.
Vederti amare con passione,
il mio respiro afferra il dolore di vederti così.

Do you really have to wait for him to say it first before you will wake up?
Devi proprio aspettarlo per dirlo prima di svegliarti?

If you claim that those who look for trouble aren’t really liked,
Se dici che la gente in cerca di guai,
non è molto apprezzata,

that doesn’t mean those who give in and please everyone will be happy either.
questo non significa che chi si arrende
e soddisfa tutti, sarà felice.

To be able to walk out of this forest needs a little courage.
Per poter uscire da questa foresta
ci vuole un po’ di coraggio.

Release the happy self you used to be.
Libera la persona allegra che eri un tempo.

Don’t push yourself too hard.
Non sforzarti troppo.

Questa è la canzone finale, tradotta magistralmente da richfin!!!
(Something…)
(Qualcosa…)

(about…)
(riguardo…)

(achieving the dreams)
(al realizzare i propri sogni)

Cry until your makeup flows, cry out all your pain
Piangi fino a sciogliere tutto il trucco, libera tutto il tuo dolore

The sky is still dark, and the night is long
Il cielo è ancora buio e la notte è lunga

Don’t be embarrassed
Non sentirti in imbarazzo

I’ll dim the light, so just cry as much as you wish
Spegnerò la luce, così potrai piangere quanto vorrai

If you can’t figure it out, just don’t think about it for now
Se non riesci a capire, non pensarci per il momento

Don’t be in such a rush to find the answer
Non avere fretta di trovare la risposta

Tonight, no one can do anything to you
Stanotte, nessuno potrà farti del male

I’ll be here to protect you
Sarò lì a proteggerti

A hug, some comfort - anytime
I’ll give you as much as you need

Con un abbraccio, ti conforterò - per sempre
ti darò tutto quello che vuoi

Forever, an endless supply
Per sempre, sarò il tuo sostegno

Let me cry with you, sigh with you
Lasciami piangere con te, sospirare con te

When you’re having a hard time, I’ll give you strength
Se avrai un momento difficile, ti darò la mia forza

A listening ear, a protector - anytime
I’ll stay with you as long as you need

Ti ascolterò, sarò per te un protettore - per sempre
starò con te finché lo vorrai

Until you’re happy again
Finché sarai di nuovo felice

Let me stay with you
Lasciami stare con te

And even a bigger storm will come to an end
Ed anche la più grande tempesta passerà

The sky will always clear
Il cielo sarà sempre limpido

(We’re not alone)
(Non siamo da soli)

E questa è un’altra canzone che non so se verrà riusata, ma non si sa mai:

You’re my baby girl. I got you every lonely night.
You’re my baby girl. Ti desidero in queste notti solitarie.

You’re my baby girl; I’ll always be waiting.
You’re my baby girl. Sarò sempre lì ad aspettare.

♫ Thus, I can’t help myself from falling into your love. ♫
Perciò, non posso fare altro che innamorarmi di te.

♫ Should I let go? You’ve taken my heart away. ♫
Dovrei lasciar perdere? Tu mi hai rubato il cuore.

Yeah, that’s right, baby ♫
Sì, è così, piccola.

Ecco un’altra canzone stupenda!!!

Are you stressed? You’re furrowing your eyebrows.
Sei stressata? Stai corrugando le sopracciglia.

I’m there by your side the whole way.
Sarò lì al tuo fianco per tutto il tempo.

I’m willing to soothe all your wounds in both of my hands.
Voglio lenire le tue ferite tra le mie mani.

I admit, I want to wait here, just for you.
Lo ammetto, voglio aspettare qui, solo per te.

I care so much about you, I’m afraid you’ll be by yourself
Ci tengo molto a te, ho paura che possa ritrovarti da sola

and feel lonely.
e sentirti triste.

How long have you been alone, struggling between crying or laughing?
Per quanto tempo sei rimasta sola,
indecisa se piangere o ridere?

How is it possible for my heart feel more sorrow than you do?
Come può il mio cuore sentire più dolore rispetto a te?

Who cared about your happiness?
Chi si è occupato della tua felicità?

Or your vulnerability?
O della tua fragilità?

Who is it that has crept into your heart? Who can you tell?
Chi si è insinuato nel tuo cuore? Lo sai?

My breath is about to stop. Does your heart hurt?
Il mio respiro sta per fermarsi. Il tuo cuore soffre?

Who cares about your smile?
Chi si preoccupa di farti sorridere?

You’re lonelier than the sparks of fireworks.
Sei più sperduta delle scintille dei fuochi d’artificio.

My shoulders are willing to protect you from the strong winds.
Le mie spalle sono disposte a proteggerti dai forti venti.

Just let me give you happiness,
Lascia che ti dia la felicità,

give you warmth.
che ti dia calore.

You are hiding sorrow in your heart. I can feel it thoroughly.
Stai nascondendo il dolore nel cuore.
Riesco a sentirlo chiaramente.

You don’t need to say anything. I understand it all.
Non serve che tu parli. Capisco ogni cosa.

If behind your smile, you are lonelier than the sparks of fireworks,
Se dietro al tuo sorriso,
sei più sperduta delle scintille dei fuochi d’artificio,

don’t forget that it’s a clear sky above you.
non dimenticare che sopra di te c’è un cielo limpido.

don’t forget that breaking up is gaining freedom.
non dimenticare che ribellarsi vuol dire ottenere la libertà.

Altra canzone:
Filled with Happiness, the love won’t dim away. You don’t need to pretend to be strong.
Così pieno di felicità, l’amore non svanirà nel nulla.
Non devi fingere di essere forte.

Our hearts are bound together. There’s nothing we need to hide.
I nostri cuori sono legati insieme.
Non c’è niente che dobbiamo nasconderci.

If you have a problem, I have a solution. We can have Hurt for dinner.
Se tu hai un problema, io ho la soluzione.
La tristezza possiamo mangiarcela per cena.

Who cries the hardest, who lends the shoulder, it doesn’t matter.
Chi piange di più, chi offre la spalla, non importa.

One half for me, one half for you. How natural it feels to hold hands!
Metà per me, metà per te. Quant’è naturale tenersi per mano!

Like a couple, there’s a spot in each of us we hold dear in our hearts.
Come una coppia, c’è un posto in ognuno di noi
che custodiamo nei nostri cuori.

Like the company of friends, like the warmth of a lover.
Come l’affetto degli amici, come il calore dell’amore.

What to do? What can I do? Don’t spoil how perfect it feels to share with you.
Che fare? Cosa posso fare? Ti prego non dirmi
quant’è bello condividere i momenti con te.

Nothing can separate us, the thin stream of water runs far. We agreed on the same wish.
Niente può separarci, un sottile ruscello scorre via.
Abbiamo lo stesso sogno.

Questa è la canzone completa “Warmth of a Kiss” tradotta in italiano:

Calore di un Bacio

Day after misty day,
Dopo un giorno di nebbia,

Fills the air with a blurry ambiguous love.
L’aria si riempie di un amore incerto, confuso.

That afternoon,
Quel pomeriggio,

A ray of sunshine will appear that chases away the dampness.
Apparirà un raggio di sole ad allontanare l’umidità.

And I, I might just need one…
E io, io potrei aver bisogno solo…

Just need…
Bisogno solo…

The warmth of one kiss.
Del calore di un bacio.

It will be enough to smooth the angular wrinkles in my eyebrows,
Basterà a distendere le rughe delle mie sopracciglia,

I will pave my heart into a path.
Aprirò il mio cuore in un sentiero.

There are no obstacles on the path, perfect for sightseeing.
Senza ostacoli sul percorso, perfetto da visitare.

It will allow me to clear my heart of confusion.
Mi permetterà di liberare il mio cuore confuso.

I chase after you,
Ti rincorro,

desiring to use one kiss
Desiderando di poter dare un bacio

to feel the warmth of another kiss.
Per sentire il calore di un altro bacio.

If you are alone in a faraway place,
Se sei da sola in un posto lontano,

I will wait with you,
Io ti aspetterò,

wait for the sunshine to scatter the mist.
In attesa che il raggio di sole dissolva la nebbia.

Or perhaps, I’m waiting for the warmth of another kiss.
O forse, aspetto il calore di un altro bacio.

Canzone completa: Filled with Happiness / Pieno di Felicità

Filled with Happiness, the love won’t dim away,
Così pieno di felicità, l’amore non svanirà nel nulla,

Oh, such sweet faith.
Oh, che dolce destino.

I’m becoming more and more like you,
Divento sempre più uguale a te,

just as twins are alike.
simili come due gemelli.

My love is like a surging crowd, yet it still feels lonely.
Il mio amore è come una folla impetuosa, eppure ti fa sentire solo.

Such romantic stubbornness!
Che romantica testardaggine!

Having you by my side feels like a warm belonging to me,
Averti vicino è come sentire un calore dentro,

swirling in my heart.
Che mi circola nel cuore.

One half for me, one half for you.
Metà per me, metà per te.

How natural it feels to hold hands!
Quant’è naturale tenersi per mano!

Like a couple, there’s a spot in each of us we hold dear in our hearts.
Come una coppia, c’è un posto in ognuno di noi che custodiamo nei nostri cuori.

Like the company of friends,
Come l’affetto degli amici,

like the warmth of a lover.
Come il calore dell’amore.

What to do? What can I do? Don’t spoil how perfect it feels to share with you.
Che fare? Cosa posso fare? Ti prego non dirmi quant’è bello condividere i momenti con te.

Filled with Happiness, the love won’t dim away.
Così pieno di felicità, l’amore non svanirà nel nulla.

You don’t need to pretend to be strong.
Non devi fingere di essere forte.

Our hearts are bound together. There’s nothing we need to hide.
I nostri cuori sono legati insieme. Non c’è niente che dobbiamo nasconderci.

If you have a problem, I have a solution. We can have Hurt for dinner.
Se tu hai un problema, io ho la soluzione. La tristezza possiamo mangiarcela per cena.

Who cries the hardest, who lends the shoulder,
Chi piange di più, chi offre la spalla,

it doesn’t matter.
Non importa.

Nothing can separate us, the thin stream of water runs far.
Niente può separarci, un sottile ruscello scorre via.

We agreed on the same wish.
Abbiamo lo stesso sogno.

**

Canzone Completa : Looking for Trouble/In cerca di guai

**

Your flustered feelings turn every night
Ogni notte le tue preoccupazioni si trasformano

into an endless wandering in sleeplessness.
In un infinito girovagare insonne.

You’re afraid of the pain of loneliness, so you look for noisy crowds and force a smile.
Hai paura del dolore della solitudine, così cerchi folle chiassose e ostenti un sorriso.

You wish desperately that the love is like before, beautiful and radiating.
Desideri disperatamente che l’amore sia come prima, bello e radioso.

You’ve said every lie you could, just because you refuse to surrender.
Hai detto ogni bugia possibile, solo perché ti rifiuti di cedere.

Do you dare place a bet him in return for more happiness?
Hai il coraggio di scommettere lui in cambio di altra felicità?

The most cruel eternity is that the truth has been hidden away.
L’eternità più crudele è che la verità è stata nascosta.

If you claim that those who look for trouble aren’t too smart,
Se affermi che quelli in cerca di guai non sono molto furbi,

then are you implying that the world will be at peace if you just close your eyes?
Allora vuoi dire che il mondo sarà sereno solo se chiudi gli occhi?

Seeing you love so completely,
Vedendoti amare con passione,

my breath catches with pain seeing you like this.
il mio respiro si mescola al dolore nel vederti così.

Do you really have to wait for him to say it first
Devi proprio aspettare lui per poterlo dire

before you will wake up?
prima di svegliarti?

If you claim
Se affermi

that those who look for trouble aren’t really liked,
che quelli in cerca di guai non sono molto apprezzati,

that doesn’t mean
questo non vuol dire

those who give in and please everyone will be happy either.
che chi si arrende e soddisfa tutti, sarà felice.

To be able to walk out of this forest needs a little courage.
Per poter uscire da questa forseta serve un po’ di coraggio.

Release the happy self you used to be.
Libera la persona felice che eri.

Don’t push yourself too hard.
Non sforzarti troppo.