Arab Community 🌺 المـجـتـمـع الـعـربـي

الـسـلام عـلـيـكـم
Viki هذه الصفحة ستكون خاصة بأي نقاش أو ملاحظة تخص فريق الترجمة العربي على موقع

8 Likes

Viki السلام عليكم مترجمي ومشرفي

ملاحظة بسيطة وُجب التنبيه عليها. بالنسبة للجدد الذين ينضمون مؤخراً، يُرجى عدم أخذ الكثير من المشاريع وتكديسها. من الأفضل لكم أن تعملون مع مترجمين أقدم لفترة من الوقت حتى تتعرفوا على كيفية سير الترجمة أولاً ثم الإشراف. لقد لاحظنا أن هناك من يأخذ الكثير من المشاريع وعدم تكملة ترجمتِها لفترة طويل ثم يبدأ المشاهدين بالتذمر بسبب تأخر الترجمة. وهناك أيضاً من ترجمتهم بها الكثير من الأخطاء ولا يزالون غير متمرسين في ذلك ثم يبدأون فجأةً بأخذ الإشراف على الكثير من المشاريع وهذا ما قد يشوش على المشاهد بسبب سوء الترجمة وعدم وجود محرر/ة. ثم أن هذه المشكلة ستنعكس على المشرفين الأقدم، الذي قد يضطرون لإعادة ترجمة المشروع بسبب سوء الترجمة وهذه من شأنهِ أن يزيد العبء عليهم. وبسبب سوء الترجمة من قبل المشرفين الجدد بدأ هذا يجعل المدراء يراسلوننا بزخم لأخذ المشاريع وأكمالها بترجمات صحيحة ومتقنة ( أي لم تعد هناك ثقة بين المشرفين والمدراء بسبب هذا الأمر ) .
:two_hearts: فرجاءً عدم تعريض الآخرين للإحراج و جعل لغتنا الجميلة تتعرض للنقد من المعجبين العرب. أشكركم جميعاً.

7 Likes

مرحبا جميعا،
نظرًا لوجود الكثير من الأشخاص الذين يعلقون على المشروعات غير المكتملة ، فلننتهز هذه الفرصة للتعرف على المشرفين غير النشطين والمشرفين الفرديين النشطين ، ويعطي كل منا قائمة بمشاريعه غير المكتملة والمشاريع العاجلة ونتعاون لتكملتها, كل منا لديه فريق مترجمين فلم لا نتعاون لتكملة المشاريع المتراكمة بسرعة؟
هناك الكثير من المترجمين و المشرفين غير مسجلين على قائمة الأعضاء في صفحة المتطوعين، ربما لو أننا ساعدنا بعضنا البعض لما كنا نتلقى كل هده الشكاوى الكثيرة. و أظن أن الكثير لا يطلع على صفحة المناقشات، لذا مذا لو أنشأنا مجموعة دردشة لإخبار الجميع؟
هناك الكثير من النقاشات التي أريد طرحها، لكن ليس الآن
لنتحدث عن المشاريع الغير مكتملة الآن.
ما رأيكن؟ :roll_eyes:

3 Likes

مرحباً
لقد تم إرسال رسالة منذُ فترة طويلة جداً لتذكير الكثير من المترجمين المشرفين المتوقفين، وقد عاد بعضهم لإكمال أعمالهم.
هناك بالفعل فريق يعمل منذُ فترة طويلة على ترجمة الأعمال سواء الجديدة أو المتوقفة

Hello!
I’m a new moderator seeking help
I recently took in a movie (I reached 5,000 subs) that I’m still creating my team for, but since it’s my first time as mod I’m seeking guidance to do my best.

  1. Should I edit after editors?
  2. Am I the one who messages the CM for progress or is the CM responsible to message me?

I’d appreciate all the extra advices and things moderators and CM’s here think will benefit me or they would’ve liked to know in the beginning of their journey as mods)
I read all the guidelines + معلومات مهمة الترجمة على موقع Viki + checked all the links and things on صفحة المتطوعين العرب على موقع فيكي
I’m just seeking for more guidance
Thank you!

Also, I do my own worksheets right?

  1. Should I edit after editors?
    إذا كان لديكِ محررة فلا تحرري من بعدها إلا إذا لاحظتِ خطأً ما، ثم يمكنكِ مناقشة الأمر معها
    أما إذا لم يكُن لديكِ محررة تعمل معكِ فجيب أن تحرر المشرفة الترجمة وتسعى لتصحيح أخطاء المترجمين
  2. Am I the one who messages the CM for progress or is the CM responsible to message me?
    يجب أن ترسلي لمدير/ة القناة بشأن أنكِ تريدين أن تكوني المشرفة العربية لذلك العمل.
    Also, I do my own worksheets right?
    يجب أن تقوم المشرفة بإنشاء ورقة العمل بنفسها. سأرسل لكِ نموذج لورقة العمل ثم قمومي بعمل نسخ منهُ كلما أخذتِ مشروع ويمكنكِ التعديل عليها كيفما تشائين

بما أنكِ أخذتِ فيلم، فهناك أوراق عمل جاهزة للأفلام في صفحة المتطوعين العرب. كل ما عليكِ فعلهُ هو إضافة معلومات الفيلم ليسهل عليكِ متابعة سير الترجمة مع الفريق
وبعد أن تضعي المعلومات أرسلي للفريق رابط صفحة المتطوعين العرب أخبريهم بأن الجدول تجونهُ في ورقة عمل الأفلام ورقمهُ، ليختاروا الأجزاء التي يريدون ترجمتُها

ريد ان أكون مترجمة ضموني معكم

1 Like

مرحباً
إبحث عن مترجمات ومترجمين لمسلسل
My dearest
إنه مسلسل تاريخي كوري رائع
هذا أول عمل أشرف عليه
أرجوكم ساعدوني

1 Like

كنت اتمنى مساعدتكِ حقًا… لكني مشغولة جدًا :frowning:

حسناً
الجميع مشغولين بمشاريعهم وهذا شيء جيد جداً
ولكن بما أن المترجمون للغة العربية قلة، فهل من الممكن أن أساعدك في مشروعك وعندما ينتهي يمكنك مساعدتي في مشروعي؟
لقد عملنا سوياً قبلاً وأنا أقدر عملك الدقيق والمتأني، والمسلسل الذي أعمل عليه يلزمه دقتك. ومن الأفضل أن أنتظر المساعدة من أن أقدم عملاً لا يكون على المستوى المطلوب
فما رأيك؟

بالتأكيد لا مانع لدي …كلما زاد العدد كان أفضل :ok_hand:t2: ويبدو أن مشروعك أكثر متعة من مشروعي أصلا :see_no_evil:

إذاً هيا بنا :star_struck:
قولي لي في أي مشروع أساعدك

1 Like

مشروع تايلندي …
VIP Thiland

سأعدل على ورقة العمل وسأضيفكِ له :ok_hand:t2:

لقد اهملته كثيرا ووصلت الحلقات للحلقة ال ١٢ و ربما اكثر وهو من ١٦ حلقة

حسناً
أنا عندي مشروعان وهذا سيصبح الثالث فلا بأس
سأبدأ الليلة بمشاهدته لأني أحب دائماً مشاهدة المسلسلات التي أشارك في ترجمتها
وأنتظر منك ورقة العمل
شكراً لك يا فاطمة
:smiling_face_with_three_hearts:

1 Like

أنا مترجمة ع.ر.ب.ي.ة (فيكي يقوم بحجب الكلمة مجتمعة لا أفهم لماذا) على موقع فيكي مثلك، لاحظت أنه لا يوجد أي طريقة عملية للتواصل بيننا نحن العرب الذين نقدم مساهمات في موقع فيكي وأننا أقلية (غير الرسائل ذات خدمة إشعارات ضعيفة وصفحة النقاش التي نادرًا ما نفتحها). لذا نجد صعوبة في العثور على أحد يساعدنا في ترجمة عمل ويجد المتطوعون الجدد صعوبة في العثور على عمل للبدأ به رحلتهم. لذا ارتأيت أن أنشئ فضاء للتعارف والتعاون بيننا، بغية تنمية تجمع العرب على فيكي وتوفير أكبر قدر من أعمال فيكي بترجمة ■■■■■ ذات جودة عالية.
أنشأت سيرفر على الديسكورد لأنه وسيلة تواصل تتميز بحسن تنظيمها وكثرة امتيازاتها، حتى يستفيد الكل ويستمتع. لا بأس إلم تكن لديك معرفة مسبقة بالديسكورد فهو سهل التعلم.
أتمنى أن تشرفني بالإنضمام لسيرفر VACC (Viki’s Arab Conributor Community)

إذا صادف أنكم تعرفون أي مساهم عربي آخر فأتمنى أن تشاركوا معه هذه الرسالة أيضًا وشكرًا مقدمًا لكم

3 Likes

هذا رابط ليس فيه مدة صلاحية يمكنكم استخدامه في أي وقت

1 Like