@cryss - Bine ai venit printre noi si spor la “scoala”. Sper ca vikitrad sa fie o experienta placuta pentru tine.
Sefa, I Miss You!
Imi lipseste maiestria ta de moderator, gentiletea cu care m-ai facut mereu sa ma simt binevenita in echipa ta, abilitatea cu care ai stiut sa ma temperezi :)) si talentul cu care ai moderat orice conflict.
Pentru tot confortul si clipele minunate pe care le-ai creat pentru membrii echipelor tale, eu, sefa multor barbati, ridic mana la chipiu si spun: ''I Salute You!"
Salutari tuturor!
Desi sunt o veche membra pe Viki nu am avut posibilitatea sa ma prezint pana acum. Ma numesc Mihaela, am 30 de ani si iubesc dramele asitice si comunitatea asta. Ma ocup cu traduceri in limba romana si italiana, iar in timpul proiectelor trecute si prezente am avut ocazia sa cunosc si sa colaborez cu multe persoane serioase, competente si cu foarte mult bun simt. Stiu ca poate nu vom avea niciodata ocazia sa ne cunoastem dar chiar si asa voi imi dati mult iar eu sunt bucuroasa de compania voastra.
Aja, aja fighting!
va multumim ca traduceti si in limba romana seriale turcesti,sunt foarte frumoase,va admir si tot respectul pentru Viki,v-as ruga daca se poate sa traduceti si serialul ASK si CALIKUSUsi altele la fel de frumoase.De asemenea as dori sa intreb de ce nu imi da voie sa urmaresc aceste seriale,sau ce trebuie sa fac,cum sa fac sa le pot viziona ca nu imi da voie
Va multumesc inca o data
@pantescu_elena_370 - Buna Elena.
Eu una nu traduc la serialele turcesti, eu fiind pasionata de serialele asiatice. Dar probabil exista si membrii romani in aceasta comunitate care traduc la ele.
Nu poti viziona anumite seriale (de fapt, foarte multe) pentru ca nu au licenta pentru Europa. Ca sa le poti viziona totusi, trebuie sa devii QC (Qualified Contributor). Acestia putem sa vizionam orice, fara nicio restrictie, dar asta totodata presupune activitate, adica sa traduci, sa fii activ. Chiar daca ai statutul, dupa inactivitate intr-o anumita perioada de timp, ti se retrage statutul. Sa fii QC are si alte avantaje (viki pass, adica nu platesti pentru a viziona in HD si fara add-uri, e gratis).
Sa inteleg ca nu stii nicio limba straina?
Salutare tuturor!
Abia astazi am gasit acest topic in comunitate unde traducatorii romani se pot cunoaste mai bine. Ma numesc Roxana si traduc seriale coreene din engleza in romana. Pe acest site am gasit oameni competenti, muncitori si dispusi sa ajute oricand. Echipa de traducatori pentru limba romana este cea mai buna, trebuie sa recunoastem.
Salutare, oameni buni! Bine v-am gasit! Ca sa nu scriu degeaba una alta, pe aici, va intreb: datele astea care apar in dreapta sus, la fiecare postare, au legatura cu realitatea? Adica n-a mai scris nimeni, nimic pe aici din apr., 2014? Daca asa stau lucrurile, atunci unde sunt discutiile recente ale romanilor de pe viki? Si sa zicem ca am noroc si cineva se gandeste sa ma lumineze. Eeei, atunci poate imi spuneti si daca toate discutiile pe paginile in romana de pe viki sunt asa de tehnice si serioase.
Probabil pe aici toata lumea are treaba, chiar munceste la traduceri si nu are timp de conversatii mai putin aplicate.
Gata cu joaca, inapoi la tradus! Ciao!
Serena, cred ca am pomenit de asta intr-un mesaj. Ma rog, ideea e ca inainte elevii RVT se inscriau aici si tot aici ii puneam la treaba. Ulterior viki ne-a aprobat un canal propriu si s-a infiintat si grupul privat facebook al traducatorilor si moderatorilor de pe viki. Pe fb, cum multi avem aplicatia pe tel si android, ne este mai usor, mai rapid, deci mult mai practic sa comunicam. Mai ales moderatorii cand e ceva mai urgent, pentru ca initial voiam sa fie un grup doar pentru moderatori. Am permis apoi si celor care sunt doar traducatori, caci mai invatam unii de la altii si pe viitor, vor fi si ei moderatori (optiune personala). Motivul pentru care cineva devine moderator oricum, difera. Elevilor RVT insa nu tare le-as permite, caci grupul are un renume de “corabia nebunilor” si si-ar pierde doar concentrarea si timpul pretios care sa ii duca mai rapid la absolvire. Te distrage, nebunia fetelor de acolo uneori creaza dependenta
Asa ca as putea spune, ne-am mutat “cuibul” si de aceea asa putina activitate aici acum.
La inceput mi se parea o prostie acest forum, pentru ca iti ocupa timpul in care puteai traduce ceva. Forumul inainte nu exista, candva puteam sa postam texte, reguli, etc. intr-un spatiu direct pe canale, in partea dreapta al fiecarui wall. Dar in 2012 viki si-a schimbat versiunea trecand la sistemul de operare Beta si a aparut acest forum la cererea tuturor celor care au dus dorul acelei sectiuni de postari.
Ulterior, datorita acestui forum s-a nascut proiectul RVT. Dar cum spuneam, avem propriul canal acum. Canalul, doc. google de pe drive si activitatile noastre ca subberi activi nu vor permite nici in viitorul apropiat sa petrecem mult timp aici.
Dar ai inteles deja tu din mare
Dany, chiar nu stiu cat am inteles. Sunt prea noua aici, cred ca m-am grabit sa trag concluzii si daca am gresit, imi cer scuze. Adica nu! M-am grabit sa intreb si sa-mi dau cu parerea si inca in stilul meu, mai direct, mai neoficial si mai sincer decat prevad standardele nescrise de aici. Cred ca ideea este cam asa: aici (pe viki) muncim, nu ne jucam, iar locul asta nu este un loc de joaca pentru orice utilizator care se plictiseste. Corect! Mai citisem asta pe una din paginile astea in romana de pe site, inainte sa devin voluntar, deci fusesem avertizata.
In alta ordine de idei, incerc sa ma integrez aici, adica “muncesc” deja, cu placere, dar cu dificultatile inerente oricarui inceput.
Pe mine nebunia asta cu “totul s-a mutat pe fb” nu m-a contaminat (stiu, pare anacronic, dar asa simt), asa ca nu este nici o problema daca nu am acces la ceva care se intampla acolo. Inteleg ca doar pentru a fi traducator este suficient sa am acces la informatiile de aici, de pe site, ceea ce este foarte bine.
Multumesc pentru timpul pe care tu si “my sunbae”, morico mi-l acordati si pentru ca m-ati incurajat!
La revedere!
Vai, Serena, acum vad ca m-am exprimat in asa fel incat omul devine confuz cand citeste. Nu am spus cu aroganta ca trebuie sa repet, fac asta de mii de ori daca este nevoie, fara sa ma deranjeze. Spuneam “cred ca ti-am scris”, intrucat nu mai stiam daca am scris sau nu. Citind si scriind multe mesaje pe zi, ma incurc si mai uit de la cap la coada.
Directorul de la viki spune “viki is your playground” si eu nu sunt de acord. Da, e un taram al nostru, e locul unde da, poti sa vii din plictiseala, dar cand cineva traduce din plictiseala, fara implicare, fara devotament, fara interes la propriu, tinde sa strice o imagine pe care noi vrem o protejam. Adica, ca cineva sa creeze niste subtitrari asa din “joaca” si sa nu conteze rezultatul, poate dauna renumelui nostru, al celor care traducem cu pasiune, care incercam din rasputeri sa oferim subtitrari de calitate. Nu suntem perfecti si chiar si cei mai buni au nevoie de un editor care sa vina din spate pentru omogenizare.
Pe facebook exista informatii modeste despre RVT sau subtitrare, e mai mult pentru anunturi si multumiri, pentru o discutie personala intre membrii comunitatii, impartasirea unor subiecte precum filmul, drama, actorul favorit, melodia preferata,etc. Si tind sa tin elevii departe, pentru ca isi pierd concentrarea. O data absolvita, asta e prima sarcina, sa ii invit pe fb. Apoi unii accepta, altii prefera sa ramana departe. Uneori spuneam ca voi disparea de acolo, ma incurca si ma retine mult cateodata. Si vorbeam de fb ca o scuza pentru ca nu ne prea gasesti aici pe forum
Asa ca dongsaeng, sa ne auzim curand acolo. Adica, sa iti iei diploma curand. Bafta!
Dany, pe viki, pe fb si oriunde in alta parte de internet, desi comunicam intre noi, nu avem cum sa ne cunoastem cu adevarat, asa, ca in viata reala. Si pentru ca nu ne cunoastem uitam ca oamenii au perceptii atat de diferite asupra lucrurilor. De aici si confuzia din capul meu, explicabila, de altfel. In apararea mea voi spune un singur lucru: viki chiar este conceput si prezentat ca un loc de joaca. A fost “my playground” pentru mai mult de un an.
De o saptamana este mai mult decat atat, doar ca eu nu credeam ca una o exclude pe cealalta. Mai mult decat atat, pentru mine a face ceea ce este necesar inaintea a ceea ce imi place a fost un principiu de cand am inceput clasa I si au aparut primele responsabilitati. Si asa a fost pana am terminat facultatea. Cu toate astea, desi n-am avut niciodata, nicio restanta si n-am fost in coada listei nici la admitere, nici la absolvire (nici in cariera care a urmat sau asa imi place mie sa cred) n-am ratat nicio petrecere si nici vreo alta forma de distractie legala pentru ca, fara distractie, ce inseamna viata, nu-i asa? Cam asa am crezut eu ca sta treaba si pe viki si ma bucurasem ca am gasit atatia romani pe aici. Euforia acestei descoperiri m-a facut sa ma reped si sa scriu “verzi si uscate pe viki”, atunci cand as fi putut am rabdare, sa mai astept si sa observ singura cum stau lucrurile.
Imi doream foarte mult sa comunic cu alti oameni, in limba mea, eventual din tara mea, intr-un mod relaxat, oarecum informal, despre lucrurile care imi plac si ma intereseaza mult. Nimeni, dar nimeni in cercul meu social nu este interesat de k-dramas sau k-pop. Cei care stiu cate ceva despre interesul meu pentru fenomenul asta ma privesc ca pe un extraterestru.
Am scris acest mic tratat filozofic ca sa fiu sigura ca m-ai inteles si promit sa fie ultimul. Pentru moment nu este nevoie sa-ti mai pierzi timpul cu explicatiile pentru mine, am inteles, iti sunt recunoscatoare ca mi-ai acordat timp, atentie si (nu in ultimul rand) sprijin prin faptul ca m-ai incurajat sa incerc sa traduc. Desi acest ultim fragment suna ca un fel de ramas bun, nu asta am vrut sa zic. Nu renunt, raman ca sa invat de la voi si sa ne bucuram impreuna de ceea ce realizam.
Mi-ai urat “Bafta!”, deci: “Sa fie!”…
P.S. Voi mai citi inca o data ce inseamna "diploma"si “absolvire” pe viki. In eventualitatea ca voi fi in stare sa obtin asa ceva. La prima lectura nu mi-a fost prea clar. Inteleg ca titlul este strict onorific si dincolo de satisfactia mea personala mi-ar folosi doar ca sa ma laud si eu cu ceva, acolo in fata copilului meu care are deja un atestat Cambridge. Sau nu?
Diploma este, intr-adevar, ceva onorific, dar lucrand in cadrul RVT, cu siguranta vei ajunge la numarul minim de replici traduse, acesta fiind 3000, pentru a putea deveni QC. Plus lucrand cu un supervizor care la randu-i este QC, poti fi propusa ca QC, asta cantarind mai mult in ochii celor de la Viki. Danylor stie mai bine decat mine despre asta.
Da, este o diploma onorifica, dar te ajuta in drumul spre a deveni QC (Qualified Contributor). Adica acel statut care iti permite sa vezi totul gratuit pe Viki, fara reclame, si accesul la absolut orice serial de pe Viki! Yay!!!
Cat despre loc de joaca sau nu, pentru mine una totul se rezuma la a face subtitrari bune. Distractia o tinem pe forum sau in sectiunea Comments a fiecarui serial/film//videoclip.
Indraznesc sa cred ca la asta se referea si @danylor. Diferenta dintre o discutie personala intre fani si subtitrarile serialelor/filmelor. Pentru mine, a traduce este o mare placere, o pot lua ca pe un fel de joaca, dar cu seriozitate fata de telespectator. Mai ales ca se uita si mama la serialele pe care le traduc. Asadar, depun si mai mult efort. Cat am mai suferit amandoua pentru Jo In Sung in “It’s OKay, That’s Love”. Ehee…
De exemplu, cineva se plangea aici pe forum, cum ca la un canal preluat de curand toate replicile in engleza aveau doar atat scris: - (adica o cratima). La absolut fiecare replica! Asta este o bataie de joc, doar pentru a avea mai multe subtitrari la activ.
Sau ceea ce a dus la statutul serialelo on-going, unde accesul la editarea subtitrarilor se face doar pe baza de moderator/administrator. Intrebi daca mai sunt locuri disponibile, daca da, atunci moderatorul te adauga pe lista traducatorilor. Simplu si eficient.
De ce s-a ajuns la asta? Fiindca multi veneau, dadeau buzna si scriau ce voiau… era un haos si ieseau scantei, iar subtitrarile erau intarziate. Spre exemplu, alte limbi scriau peste engleza sau cum ni s-a intamplat noua de la lb romana, au fost cazuri in care cei de la lb moldoveneasca luau subtitrarile limbii romane. Am vazut si un caz unde persoana isi facea cont de mai multe ori si strica subtitrarile iar si iar…
Cat despre faptul ca nu ai cu cine discuta in viata personala despre tot ce tine de serialele de aici, cred ca majoritatea suntem asa, te intelegem perfect. Eu am noroc cu mama mea, care imi tine isonul cand il vedem pe Bidam al nostru… sau mai nou pentru ea Ji Sung sau Jo In Sung. ^^
in plus, poti crea un topic nou aici sau poti scrie aici: “Pe Viki, despre verzi si uscate”.
Multumesc pentru precizari. BTW si mie imi place Jo In Sung si ca actor. Ca model nu este nevoie sa mai spun ca da. Dar dupa ce l-am vazut in “A Dirty Carnival” n-am putut sa mai vad nici o productie cu el. Inca mai am nevoie de timp ca sa uit cum i s-a cerut sa interpreteze personajul principal. Adica facand niste lucruri infioratoare si dezgustatoare, ceea ce probabil, o fi fost necesar in economia filmului, dar eu n-am putut sa le diger, desi vazusem o multime de filme americane cu tot felul de scene violente (mai mult din intamplare decat din preferinta), deci nu eram chiar neinitiata in genul asta de film.
Dupa ce o sa ma “vindec”, am sa vad “It’s OK, it’s love”.
Gata cu joaca! Inapoi la tradus! Te salut, pe tine si pe mama ta! Toate cele bune!
Buna tuturor!
Sunt Iuli din Sibiu. Urmaresc seriale pe site cam de un an. Cel mai adesea in timpul serviciului cand iau o pauza :)) As dori sa particip si eu la discutii, traduceri, sa cunosc lume si sa imi fac prieteni.
Buna, @iuliii Lumea nu prea viziteaza forumul. Am vazut mesajul in email. Scrie-mi te rog un mesaj privat pe Viki, acesta este profilul meu:
https://www.viki.com/users/danylor/about
Povestim acolo.
Buna! Bine ai venit in comunitatea noastra! Suuce si spor in activitatea de traducator pe Viki!
Buna,
Sunt noua pe aici, dar as dori in primul rand sa multumesc tuturor care traduc. Este o munca fantastica in care se pune mult suflet.
Vreau sa ajut cu traducerea de subtitrari.
O seara placuta
Buna,
iti multumim.
La poza de profil ai un punctulet rosu. Da click acolo si citeste mesajul.
Salutare! Vreau să ajut la traduceri, dacă mai e nevoie.
Sau dacă acest topic nu e mort