@pixelwunder_496 Hallo, der Grund warum die Untertitel so spät oder erst spät kommen ist, weil OL (other languages) Teams auf die Freigabe warten müssen, dh dass das Englische Team das vollständige Edit (Bearbeitung) machen muss. Danach hat das jeweilige Sprachenteam eine Frist, die ihr übergebene Parts zu subben. Da hier eigentlich freiwillige Übersetzer sind, arbeiten sie wie es ihnen geht, natürlich ist das Engagement groß, es kann aber trotzdem zu Engpässen kommen. Nachdem Übersetzten werden die Untertitel nochmals editiert also bereinigt.
Wenn du bei einem Team mitwirkst, wirst du den Werdegang besser verstehen. Deutsche Teams arbeiten mit google docs, wo Richtlinien, das Team, die Parts Aufteilung, die Frist und allerlei Wortschatz wie auch die Lieder dokumentiert sind.
Falls du aktiv mitwirken möchtest, kann ich dich gerne in den KakaoTalk Anfragenchat einladen, dort werden Neulinge vorgestellt und fortlaufend Projekte, die ein Team suchen, angezeigt.
Bitte schreibe mir in PM deine KakaoTalk ID, damit ich dich einladen kann und du bald in einem Projekt übersetzten kannst, vorausgesetzt du bist in der deutschen und englischen Sprache kompetent, da google translator verboten ist.
Die deutsche Gruppe wächst und Hilfskräfte werden benötigt, ich freue mich auf dein PM.
Gruss, Simi
https://www.viki.com/users/simi11/about
Contributor Community and guidlines…
https://support.viki.com/hc/en-us/categories/200004034
PS. Einige Projekte sind nur für Qualified Contributer (QC) und deshalb wird die Auswahl für Anfänger kleiner sein.