Deutsche Subs werden einfach kopiert

Meinen Subbern und mir ist aufgefallen, dass die alemannischen Subs oft einfach die deutschen Subs kopiert sind. Ich bin der Mod von Triangle und hier wurden unsere Subs genau so übernommen. Selbst Fehler in den Übersetzungen sind nicht ausgebessert worden. Zum einen finde ich es schade, dass jemand einfach so die Untertitel von jemand anderem kopiert, zum anderen erschleicht er sich so den QC Status und wird für etwas belohnt, was er gar nicht gemacht hat.

Ich möchte mit diesem Post alle deutschen Mods darauf hinweisen und fragen ob es bei euch auch der Fall ist. So können wir herausfinden, ob es nur eine Person ist die das tut, oder ob mehrere beteiligt sind.

LG,
nastja1404

Vielleicht schickst du mir den Useraccount per PM, dann kann ich sehen, ob sie/er bei meinen Projekten aktiv war?
Und wenn die sowas auffällt kannst du die Userdaten mit ein, zwei Screenshots von verwendeten Subs an Viki schicken. Die können auch im Fall der Fälle gegen denjenigen vorgehen. QC aberkennen, Subs löschen und so weiter.
Und da es einige bei Viki gibt die Deutsch können, sollte ihnen spätestens beim Anschauen dieses kleinen Wörterbuches klar sein, dass Alemannisch nicht dem Hochdeutschen entspricht.
http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Miszellen/Alemannisch.html

Ich habe jetzt vorsichtshalber eine Sammel-Nachricht an alle (scheinbar) betroffenen Ger Mods geschickt, mit der Bitte die Subs zu prüfen und gegebenfalls ihre Channel Manager/Viki zu informieren.

Hi!
Bei mir scheint das bei den Grandpas auch der Fall zu sein. Allerdings von jemand anderem, als dem Moderator (Moderator ist aber auch die Person, die mir per PM genannt wurde) und derjenige hat vor über einem Monat irgendwo anders das letzte mal gesubbt, also nichts akutes. Hab die Folgen erstmal soweit geschlossen (mir fehlen da eh Subber, mache das momentan so ziemlich allein und kann sie dann bei Bedarf wieder öffnen).
Aber danke für den Hinweis, wäre mir sonst nicht aufgefallen. Hab mich allerding schon immer darüber gewundert, dass alemannisch wie deutsch ist und wozu es eine Übersetzung ins alemannische überhaupt gibt. Aber jetzt klärt sich das ja auf.
Habt ihr das denn jetzt gemeldet? Da icht nichts akutes habe, ist das von meiner Seit aus etwas schwierig.
LG Didi7676

Oh wow, das ist ja krass, dass das so oft geschieht. Ich habe es, glaube ich, vor ein paar Monaten mal gesehen, aber leider weiss ich bei meinen hundert Dramen nicht mehr bei welcher das war. Werde die Augen auf jeden Fall offen halten.
Aber in letzter Zeit habe ich nichts mehr derartiges gesehen.

Hmm ich habe auch nicht viel Ahnung von Allemanisch, aber es tönt ein bisschen wie unser Schweizerdeutsch ;D

Ist ja auch krass in wie vielen Sprachen man diese Serien/Filme alle übersetzen kann. Vielleicht sollte Viki nur die auflisten, die wirklich gebraucht werden und die anderen rauslöschen. Man könnte sie ja dann evtl. bei Bedarf immer noch raufschalten.

ein paar von uns hauptsächlich ein paar subber aus dem fated to love you team haben eine sammelmail rausgeschickt an die channel Manager. Außerdem haben wir viki schon Bescheid gegeben. Sie haben das Problem anerkannt aber habem noch nichts unternommen weshalb wir uns selber zu helfen versuchen. Hauptsächlich passiert das ja dass deutsche susb kopiert und bei den alemannischen subs eingefügt werden.

Also gemeldet wurden sie von uns auf jeden fall und die betroffenen sind auch bei aktuellen Serien Moderatoren.

@abracadabrax3 @kirschbluetentee
@mizu1987 @IsBeingPrettyEverything @chaiiku

vor allem die subben ja indem sie in der ausgangssprache deutsch eingeben und dann ins alemannische kopieren…

Oder geben einfach alles in den google translator ein, wenn die deutschen subs noch nicht da sind. ^^
Das sind ja Leute die keine Ahnung von deutsch haben. Von alemannisch mal ganz zu schweigen.

Wie zum Beispiel bei Emergency Couple :confused: da sind die Deutschen Subs bis Folge 8, aber in Alemannisch sind sie komplett, wenn man sich dann Folge 9 mal auf Alemannisch ansieht, sieht man es sofort.

Könnt ihr vielleicht mal Usernamen von denen veröffentlichen, die das tun? Dann können wir rausfinden, ob es sich immer um die gleichen Leute handelt.

Habe nun auch bei meinem letzten Projekt von “Angel Eyes” gesehen, dass eine “Yumila” teils meine Subs kopiert hat und teils eigene “deutsche” Subs schreibt (mit vielen Fehlern übrigens) und diese dann in die allemanischen Kästchen reinschreibt. Und sie ist sowieso nicht mal im Team mit dabei.

Ich schreibe jetzt zuerst kurz den Channel Manger an. Habt ihr dies dem Viki Support gemeldet?

Omg, also ich hab jetzt ein bisschen gegoogelt. Allemanisch ist eigentlich ein Dialekt vom Hochdeutschen, das in diesen Gebieten gesprochen wird:

Schweiz, Deutschland (Baden-Württemberg, Bayern), Frankreich (Elsass), Österreich (Vorarlberg, Außerfern), Liechtenstein, Italien (Piemont) und Venezuela (Colonia Tovar)

Da natürlich alle einen verschiedenen Dialekt haben kann Allemanisch sehr weitläufig sein. Deshalb ist es mir auch bekannt vorgekommen. Ich komme ja aus der Schweiz und wir reden alle Allemanisch, aber halt je nach Kanton ein bisschen ein anderer Dialekt. Ich habe auch diese “Yumila” angeschrieben, die schon seit 1 Jahr fast in Allemanisch übersetzt. Deshalb gibt es viele Dramen, bei denen 2 Mal auf Hochdeutsch die genau gleiche Arbeit verrichtet wurde. Ich habe sie jetzt auch noch angeschrieben.

Auf ihrer Seite sieht ihr welche Dramen davon betroffen sind.
http://www.viki.com/users/yumila

Ich denke, dass ich in dieser Woche noch den Viki Support deswegen kontaktieren werde. Bitte gebt mir doch alle Allemanischen Usernamen bei denen ihr denkt, dass sie auf Hochdeutsch übersetzt haben, damit ich dies Viki melden kann.

Hoffentlich können wir bald wieder Ordnung herstellen…puhhh

Dankee

umm ich lebe hier aber noch nie was davon gehört genauso wenig mein Umfeld haha
das einzige is halt das schwäbische hier.

Also unsere mail wurde an alle channel manager bei denen sie aktiv ist geschickt. du kannst mal versuchen aber ich hab auch schon direkt mit jemandem aus dem viki staff geschrieben. Kam nichts.

… schon mal was von der Schwäbisch-Alemannischen Fasnet gehört?
Nicht, dass ich aus BW wäre.
Hier übrigens eine recht nette Seite zum Alemannischen
http://www.alemannisch.de/de/alemannische-woerter/

ich hab ne Seite gefunden die auf alemannsich war. Das war alles schwäbisch. Also solange die subs wirklich in schwäbisch geschrieben werden oder in was auch immer ist alles gut. Das Problem is das Klauen von subs. ich will nicht die Sprache anderer Leute leugnen

So war es nicht gemeint …
Und ja, Diebstahl bleibt Diebstahl, wenn man die deutschen Subs als Grundlage nehmen würde um daraus alemannische zu “basteln” würde wohl niemand was sagen, aber Hochdeutsch als Alemannisch auszugeben, das würde ich schlicht als frech bezeichnen.
Ich möchte hier aber keine Hatz starten.
Und Alemannisch ist ja auch wieder von Region zu Region anders gefärbt, wie so ziemlich jeder Dialekt, ich warte jetzt auf die Subber für Bayrisch, Sächsisch, Plattdeutsch, Berlinerisch, Ruhrpott-Deutsch, …

:smiley: entschuldigung wenn ich so rüber kam ich weiß was du damit gemeint hast. Ich gebe dir vollkommen Recht. Viki geht es hier ja auch speziell einfach darum so viele Sprachen wie möglich auf der Seite zu haben. Und wenn es da halt Schwäbisch gibt wird das auch eingefügt.

hahahahahha hast mich grad so zum lachen gebracht :smiley:

hahah okay…nun ja ist halt Wikipedia, kann jeder eintragen was er will ;D

Okay, ja versuche es auf jeden Fall nochmals :smiley:

Das ist auch ein Subber, der kopiert hat http://www.viki.com/users/geodrama.
Ich habe Yumila bereits angeschrieben und warte immer noch auf ihre Antwort. Ich habe bislang noch niemanden gemeldet, da die Untertitel von einigen Folgen gesperrt sind und ich so auch nicht sehen kann wer diese gemacht hat. Ich möchte niemanden ohne Beweise beschuldigen.