So I’ve been watching k-dramas for a while now, probably over a year, and I’m still a little bit fuzzy on how dating works in Korea (or Asia as a whole). I’ve noticed that in translation, “I like you” is often used when the context in an English show would have used “I love you”. In Western dating, I like you means, at least, I want to date you, but I’ve seen it used in that context and in the pinnacle, show-ending scenes where the leads get together.
Also, watching Go Ho’s Starry Night, I noticed that the female lead got a promise ring after she met a man through a marriage set-up and they had been dating. It was a part of the whole “confessing his feelings” thing. Further, I just finished Ode to Joy (Chinese) when one of the main characters was asked to be someone’s girlfriend via a whole proposal-like event then was taken home over new years and introduced to his family as a potential spouse.
I think something must be getting lost in translation here. Granted, I have no experience and/or knowledge of the Korean/Chinese dating scene so there may just be something I’m missing. Is the Korean language like French and has several different words for various kinds of love that just don’t translate well to English? What do you guys think?