For: Brazilians on Viki

Ahhh que legal!!!

Meu user é @imsarateixeira, e me chamo Sara. Estou com 19 anos, e jájá faço 20. Faço traduções do Inglês para o português, já que ainda não sou capaz de entender totalmente outra língua além dessas duas hahaha. Falo inglês, mas daqueeeeele jeito hahaha. Gosto muito de traduzir séries chinesas, ainda mais as de época, pois sou muuuuito fã da cultura! Assisto muita série coreana e chinesa, as outras eu não tive coragem ainda de experimentar, mas em breve, quem sabe?!

Fico feliz em ter um tópico em português haha.

1 Like

Ótima ideia hahaha, concordo! É muito difícil chegar pegando projeto de série coreana, eles têm maior cuidado com essas séries e só convoca os QC Gold, pelo menos na maioria das vezes… os chineses são sempre abandonados, talvez você consiga ser gerente de algum canal desses que foram abandonados, tanto pelos gerentes de canal quanto pelos moderadores de português, e não são poucos!!!

1 Like

Quero saber o grupo, para poder participar!

1 Like

Galera, fiz um grupo no facebook “VIKI BRASIL”, pois o grupo que tem no facebook direcionado aos voluntários, está aparentemente abandonado hahahaha
E eu pensei aqui, que seria bem legal se montássemos um grupo no whatsapp para ajudar quem não consegue com tanta frequência projetos…

O que acham? Eu posso montar o grupo, só me chamar no wpp, (19) 9810-73205
Sou meio louca das ideias, mas sou legal ahahhaha

1 Like

Uau! Faz um mês que não entro no fórum e meu tópico virou um ponto de encontro para os tradutores e amantes de dramas. haha

Isso é incrível, são muitas mensagens então não dá pra comentar todas, mas se alguém quiser ajuda é só enviar uma mensagem pra mim, ou mesmo se quiser fazer parte de algum projeto, eu tenho dois que estou recrutando caso tenham interesse. :blush:

1 Like

Existe um grupo no whatsapp chamado :wind_chime: Voluntários Viki :wind_chime:

Lá você encontrará muitos outros tradutores, moderadores, CM e revisores de outros dramas. Caso queira procurar dramas para ajudar como tradutor(a), queira revisar em algum ou só queira, sei lá, fazer novas amizades, lá é o covil dos tradutores (Eu disse recanto rsrs). Há também um grupo no Facebook mais aberto ao público, mas o WhatsApp é mais para os voluntários no geral. Somos amigas(os) e nos ajudamos, conversamos sobre uma variedade de outros assuntos relacionados a eventos asiáticos no Brasil, k-pop, notícias, encontros entre membros do grupo ou uma conversa casual, então caso queira entrar você será bem recebida(o)! Deixarei o link abaixo:

:wind_chime:Voluntários Viki :wind_chime:

1 Like

Olá Valesca! Me chamo Flávia e acredito que tb sou mais velha aqui. Assisto doramas faz mais de 3 anos, e a 2 anos sou assinante viki. Acabei aprendendo inglês por gostar de músicas, e depois os estudos e o trabalho exigiram. Tb sofro por não ter legendas em português, e assim, tentei me voluntariar para legendar. Mas é bem complicado. Lembro do falecido DF, do qual tb era assinante, e as legendas saíam rapidinho. Na minha tentativa de voluntariado, não fui bem recebida… e eu só estava tentando ajudar, sem interesse algum, até pq já sou assinante anual. Mas a burocracia, e falhas na comunicação realmente desistimulam. Vamos torcer para que isso melhore.

1 Like

Olá :slight_smile: Sou do interior de SP, tenho 30 anos e estou no viki desde 2012.

Gosto muito de desenhar, ler e de series em geral, e sou apaixonada por mangás e afins.

Comecei a legendar por causa de uma amiga que não sabia inglês. Me juntei a equipe para acelerar as traduções do drama que assistíamos juntas. No começo foi difícil, meu inglês era o suficiente para eu ler e entender, mas na hora de traduzir eu ficava muito insegura, a moderadora teve muita paciência comigo kkk

Antes eu participava bem mais, só que daí a faculdade e o trabalho começaram a apertar e me afastei um pouco. Mas agora estou de volta rsrs

Uma coisa que sempre percebi e que infelizmente não mudou, é que os dramas coreanos recebem muitos voluntários e os demais sofrem com a falta. E não só da parte de português, as legendas em inglês também tendem a demorar bastante nesses casos.

Então uma dica para quem está começando: peça para entrar em equipe de dramas mais antigos ou não tão popular. Você terá mais tempo para aprender e desenvolver, e a moderadora terá mais tempo para te auxilar com duvidas.

Os dramas novos famosos e principalmente com idols, a equipe precisa ser bem experiente, por isso há uma seleção maior na hora de formar a equipe. Há muita pressão em cima e pouco tempo. Os episódios nem foram liberados para tradução e o pessoal já exige as legendas em pt. Infelizmente muitos não entendem que é um trabalho voluntario.

Falo inglês e espanhol, e quero ainda aprender japonês e coreano.

Não costumo usar o fórum, então vou deixar meu perfil caso vocês precisem de ajuda, me mandem pm lá: https://www.viki.com/users/andressa_asp/about

Abraços o//

1 Like

Meu nome é Francieli (Fran), sou do Paraná e estou no Viki faz uns 5 anos, mas comecei a traduzir a uns 3 ou 4 anos. Fiz letras-Inglês na faculdade, amo a língua, aprendi bastante vendo programas legendados, hoje em dia eu raramente assisto com legenda em português, mas semana passada comecei a ajudar no drama SKY Castle e me vi querendo ver em português, ai que linda a nossa língua, me deu saudade de traduzir mais.

Agora a minha história de QC, acho que dei sorte no meu início das traduções no Viki, na realidade fiz feio, kkkk, invadi um drama sem saber quer precisava de autorização, só fiz isso porque minha amiga queria a legenda, mas a moderadora foi querida e me convidou para participar da equipe, Você é a Melhor, Lee Soon Shin. Depois fiz as coisas certo, solicitei pra participar de um drama super popular na época, Descendents of the Sun, eu nem era QC pra traduzir, mas ela viu minhas traduções e me deu um QC, graças a essa moderadora pude ajudar em muitos outros dramas. Deveria ter agradecido mais.

1 Like

Olá, meu nome é Rafael.
Nasci em Santos, mas moro em Montreal / Canadá fazem 9 anos, gosto de K-Pop e seriados de TV (principalmente k-dramas). Venho seguindo dramas, e k-pop já faz um bom tempo (uns 10 anos), no viki eu sou meio novato, geralmente estava assistindo dramas por outros meios, mas como aqui tem mais shows de variedades, decidi dar uma chance de verdade.

Falo Português, Inglês, Francês e Espanhol, sei algumas coisas em Koreano e Chines, nada d+, apenas aprendendo com quem trabalho. Prefiro assistir as series com legenda em português, pelo simples fato de estar a tanto tempo fora, que quando quero relaxar, prefiro ler na minha lingua natal.

Ja fiz algumas traduções para outros sites de legendas, a maioria de tv e animações.

Atualmente alem dos dramas que normalmente assisto, tenho seguido Matching Survival 1+1, mas estou assistindo em ingles mesmo no youtube da KBS World.

Se alguem tem interesse no drama, e quiser começar a traduzir, ou precisar de ajuda, gostaria de ajudar.

Abraço a todos \o/

1 Like