Well, I’d be surprised if someone who translates into Spanish suddenly wants to do Chinese (or Korean). Just like an English Editor for Thai subbing Welsh. It’s all one person anyway, but I find it kind of funny how many obstacles some native English speakers face, while others just become TE for a language they obviously don’t know.
On the other hand, I’m not as surprised after considering the amount of people telling me “oh, I never looked up their profile”.
I received something like this before:
“it’s a great pleasure to write it! I would love to help you with English Subs in XXX. I would really love to help like GE or TE, I know LanguageX. I’m Korean, I studied LanguageX 7 months ago, it’s advanced, I’m not fluent but I know a lot lol, I’m always upgrading my LanguageX so it’s easy for me.”
It’s obvious that the English doesn’t meet the standards. Furthermore, I’m not sure about the language part, maybe it was intended to state that they learned a language for 7 months. I think after 7 months of 8 hours Japanese per week, I knew how to write some short introduction + 100 kanjis or something. Basically, that’s not much.