Ever since I started watching Kdramas on Viki, I’ve noticed that the translation teams sure love to use their adverbs well, in a way that I had never encountered before.
“I will eat it well.” “I will wear it comfortably.”
Normally, you say thank you when someone gives you something. That’s common courtesy, without actually committing to anything since you might not like it. Saying that you will use it well, though, is an unfamiliar concept to me. I’ve never heard anyone say it like this, especially in English. No one likes to commit to anything, after all, even if there are no strings attached.
Is this part of Korean culture and the desire of the various teams to maintain this particularity? It’s a bit strange, but I appreciate it, of course, especially since Asian culture fascinates me.