I was watching ‘I hear your voice’ while I still have the chance and I have a question about one scene.
In episode 11 starting from the 9:18 mark the office assistent is seen talking to a fruit seller. He asks her about Park Soo Ha. From the answers of the lady he concludes that she thinks Park Soo Ha was a girl, when he’s actually a boy. How did the assistent know the lady thought like that? Are there certain Korean words you only use for one gender?
I watch the drama with both English and Korean subs, but I didn’t see any personal pronouns in the Korean subs. I didn’t hear them either.
That’s because the guy said “leading statement and question” by saying, “People say Park Soo Ha is really pretty” and then asking “Is Park Soo Ha ‘glamorous’”? While the Korean word “pretty” could be used for a guy, it’s typically used for a girl. A guy would be “잘생겼어” (good looking) or “멋있어” (cool/dashing) rather than “예뻐 (pretty).” Moreover, the word "glamorous’ in Korea actually means “voluptuous” which describes a full, shapely woman’s figure, and it will never be used to describe a guy’s body. So it wasn’t the personal pronoun but the adjectives that were used that were describing a female.
Oh, I just meant the double subtitles (ie. English and Korean) with explanations when you click on the words and expressions. The explanations are why I wondered if @ajumma2 was involved