Liste de personnes voulant traduire et editer des dramas

On peut s’inscrire ici pour apprendre à segmenter :


Dans l’onglet “Équipe de sous-titres”, vers le bas, il y a le formulaire d’inscription. La liste d’attente est très longue. Il vaut donc mieux s’inscrire le plus tôt possible.

2 Likes

Je place ça ici pour les traducteurs/trices francophones qui ont accès à Viki Pass Plus où à son contenu (via VPN ou différente région) et pour ceux qui cherchent des traductrices/teurs qui y ont accès.

Bonjour,

J’aimerai traduire de l’anglais au Français des dramas principalement coréen, japonais et chinois
Et je suis plutôt disponible le soir.
N’hésitez par à m’envoyer un message
:smiley:

2 Likes

Bonjour je peux traduire de l’anglais au français, de l’espagnol au français ou du coréen au français. Je disponible quasiment totalité de l’année.

Bonjour,
Je suis actuellement à la recherche de sous-titreurs de l’anglais vers le français ainsi que des éditeurs ayant un Viki Pass afin de sous-titrer le film “Le Roi du Jogku”.
N’hésitez pas à m’envoyer un message !

Bonjour,
Je serai ravie de reprendre du service dans la traduction ( en -> fr ).
Ça fait un moment que j’ai arrêté à cause des études, mais je dispose maintenant suffisamment de temps pour m’engager sur des projets de traduction.
Étant en licence de japonais, si le drama est japonais, cela me permettrait de réviser mes cours.
Merci d’avoir lu mon message ! Bonne journée ~

Hello !
Je débute le sous-titrage et je peux traduire de l’anglais au français, et éditer !
J’ai une préférence pour les dramas en chinois mais je suis curieuse de tout donc n’hésitez pas !

Bonjour, je suis disponible pour traduire des dramas coréens en français. N’hésitez pas à me contacter. Ça me ferait vraiment plaisir de contribuer :slight_smile:

Continuing the discussion from Liste de personnes voulant traduire et editer des dramas:

bonjour!
je peux traduire entre le français, l’anglais, et le russe. j’ai déjà fait des travails de traduction, mais pas encore en français. svp hésitez pas à me contacter :slight_smile:

1 Like

Bonjour, je me présente : je m’appelle Adeline, je pense avoir un bon voire très bon niveau de langue en français et plutôt bon en anglais. J’ai participé à plusieurs projets depuis quelques mois que cela soit pour de la traduction ou pour de l’édition. Je suis disponible certains soirs, week-ends et bien sûr pendant les vacances scolaires. Bonne chance à tous.

Bonjour, étant diplômée d’une licence langue littérature et civilisation chinoise j’ai une grande partie de mon temps à consacrer à la traduction anglais/français, cela me permettra de me familiariser encore plus avec le chinois ( ou bien même le coréen ou le thaïlandais ) et de pratiquer mon anglais ( une pierre deux coups ) n’hésitez pas à me contacter, merci :smiley: !

Coucou!
Je suis disponible pour traduire de l’anglais au Français ou espagnol/italien au français :slight_smile:

Disponibilité : le soir dans la semaine et les week ends !

Merci, Sabrina

Bonjour.
Je suis disponible (suivant la charge de travail) pour traduire de l’anglais (niveau B2/C1) au français entre mes cours de FLE ou d’alphabétisation. N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin.
En espérant continuer à faire de belles rencontres dans cette communauté.
Élo.

1 Like

J’aimerais traduire de l’anglais au français, du chinois au français et du coréen au français. Je vous remercie d’avance. Car j’ai bien beau demander on m’envoie chier par message privé car soit disant " ça vol des postes" mais on est pas payer non ? Je fais ça par passion et surtout j’ai vécu 4 ans à Taiwan et je vis à Séoul en ce moment.

Envoie-moi un mp https://www.viki.com/users/anne_21/overview

Bonjour à toute,
Je publie ici car je connais des projets qui recherchent des traducteurs dès que possible :

  • Uncle géré par qilin https://www.viki.com/tv/38226c-uncle (la série a déjà débuté)
  • articifical city géré par moi-même iria360 https://www.viki.com/tv/38263c-artificial-city (la série a déjà débuté)
    Côté profil : des traducteurs réguliers pas ponctuels et en possession du viki pass standard pour avoir l’accès au drama.
    Envoyez un mp directement aux pseudos précisés. Ps : merci de préciser l’adresse de vos profils ici en discussion que l’on puisse vous joindre.

****Et ce projet recherche une modératrice pour gérer l’équipe :

Bonjour, je suis étudiante en deuxième année de LEA. Je peux traduire de l’anglais au français assez rapidement.
Je suis disponible en soirée en fonction de mon emploi du temps mais surtout les weekends.

Bonjour, je souhaiterai aider à traduire de l’anglais vers le français. J’ai une préférence pour les K-drama puis J-drama.

Je suis pas mal disponible en ce moment, mais en temps normal ce serait plutôt en soirée la semaine ou les week-ends.

Hello tout le monde !
J’aimerais traduire de l’anglais au français.
Avec une préférence pour les C-dramas ou K-dramas :wink:
Très disponible, passant mes journées à honnorer mon addiction :crazy_face:, j’ai beaucoup de temps libre pour effectuer des traductions.
A très vite ^^

Bonjour,

Si il y a des français parmis vous qui parle chinois.
Attention un niveau correct est requis. Pour éviter les copier-coller via d’autre site.
Je cherche des personnes pour écrire les sous-titres en chinois simplifié sur deux dramas :

  • The Last Goodbye to Mama
  • Dream Garden

Si vous êtes intéressés contactés moi directement ici : https://www.viki.com/users/hyyuns/overview