Bonjour,
Je viens de tomber sur ce topic, et professionnellement en train de me reconvertir dans la traduction, je serai heureuse de pouvoir participer et vous aider!
J’ai complété le formulaire en haut de page, mais je me permets de laisser un commentaire afin d’en apprendre plus si possible sur le processus de “recrutement”.
Bonne journée à tous!
Ayxela
À toutes les personnes proposant leur service dans cette discussion : merci de mettre en commentaire le lien vers vos profils viki. Ici sur cette page nous n’avons pas accès à vos profils viki et donc c’est difficile de recruter en cas de besoin. Conseil d’une modératrice.
Bonjour,
Je suis bilingue Anglais et français et je fais assez peu de fautes d’orthographe.
Je suis débutante sous-titreuse et j’accepte n’importe quels types de dramas !
Je fais depuis très longtemps des traductions de texte et j’ai pensé que devenir sous titreuse pourrait aider beaucoup de gens à pouvoir regarder leurs séries préférés.
N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin !
J’ai énormément de disponibilité !
Mon profil : https://www.viki.com/users/angelpurplesky/overview
angelpurplesky envoie-moi un mp stp je dervais réussir à avoir de la place pour toi sur un autre projet si tu le veux bien. https://www.viki.com/users/iria360/overview
Bonjour, je recherche des traducteurs pour aider à la traduction française d’un drama japonais nommé “cool boys only high” (je ne sais pas si le vikipass est nécessaire mais je ne pense pas ^^)
envoyer un message à Grace243
Merci beaucoup ^^
Modératrice du projet/profil
Salut, je peux aider en traduisant de l’anglais vers le français ou l’arabe (ou le contraire)
Je peux aussi traduire du japonais vers l’anglais/français un peu, mais mon niveau est basique (phrases simples, expressions courantes…)
Je suis disponible tous les soirs (30 mins à 1 heure)
Bonjour, je suis dispo pour traduire de l’anglais au francais
bonjour, je suis dispo pour traduire de l’anglais au français je suis dispo de 7h à 11h et de 14h à 18h
Bonjour à tous,
Comme beaucoup, je propose mon aide à la traduction.
Je pratique ce métier dans les domaines technique et littéraire depuis près de 15 ans. Par contre, ce serait une première dans celui du sous-titrage.
Mes disponibilités varient d’un mois à l’autre mais pour celui à venir il m’est possible de dégager 2 heures/jour, matin ou soir (voire parfois les deux, mais je ne préfère pas trop m’avancer).
Langues : anglais/italien --> français
Merci à vous !
https://www.viki.com/users/feliann_537/overview
Bonjour, je recherche des traducteurs anglais/français pour un drama Taïwanais “My Little Boys: The Time Capsules Season 2”. C’est un drama de genre documentaire. N’hésitez pas à m’envoyer des candidatures.
Mon profil : https://www.viki.com/users/angelpurplesky/overview
Le drama : https://www.viki.com/tv/38360c-my-little-boys-the-time-capsules-season-2
Serais-tu intéressée par un drama Taïwanais “My Little Boys: The Time Capsules Season 2” ?
Bonjour,
Je ne suis pas très habituée aux us et coutumes taïwanais, mais pourquoi pas !
Je veux bien me lancer dans le grand bain, merci à toi.
Par contre, comme dit précédemment c’est ma première fois, alors j’aurais besoin de connaitre exactement la marche à suivre.
Bonjour, je recherche des traducteurs anglais/français pour un drama historique chinois « A Lifetime Love ». Je recherche des personnes expérimentés avec minimum 4000 ou 5000 sous-titres à leur actif.
N’hésitez pas à m’envoyer des candidatures.
Mon profil : https://www.viki.com/users/angelpurplesky/overview
Le drama : https://www.viki.com/tv/38069c-a-lifetime-love
Rends toi sur mon profil et envoie moi un message
Bonjour,
Je me présente , je suis tout simplement Marie, maman au foyer de 4 enfants scolarisés, j’ai du temps de dispo pour éditer des dramas, ou traduire de l’anglais vers le français
Bonne journée à tous et toutes
Bonjour,
J’ai une expérience d’éditrice de contenus télé (équipe française) pour une société américaine.
J’ai l’habitude du travailler en équipe, de faire de la rédaction mais aussi de l’édition/correction.
Je n’ai jamais fait de sous-titrage, mais je peux traduire sans problème de l’anglais vers le français. J’ai également des connaissances en coréen (et continue de l’apprendre). Du coup, j’ai plutôt une préférence pour les Kdrama, mais sans être fermée
Ma disponibilité est assez flexible et peux proposer mon aide à la traduction et/ou à la relecture si besoin.
Je peux aussi aider à compléter les traductions d’anciens projets qui n’arrivent pas à 100% en français ou qui sont connus pour avoir rencontré des problèmes de traduction à l’époque et pour lesquels personne n’a aujourd’hui le temps où la patience de corriger.
Bonjour
je me présente, je m’appelle Grâce et je suis à la recherche des personnes voulant traduire un wuxia (projet repris)
voici le trailer : https://www.youtube.com/watch?v=sEAA0f92tzg
le synopsis se trouve ici : https://www.viki.com/tv/36675c-sword-of-legends-2
Si vous êtes intéressé-e envoyez-moi un message, voici le lien vers mon profil : https://www.viki.com/users/grace243/overview
J’aurais besoin de manifestations rapide s’il vous plaît, je compte sur vous
Je suis sur un projet wuxia que je viens de reprendre et je n’ai pas d’éditrice
Si cela t’inéresse tu peux m’envoyer un message :https://www.viki.com/users/grace243/overview