@funinthesunkauai_173
The brackets in the past used to separate the dialogue in the drama between two people/actors < br >…(in same segment)
Person # 1: How are you? < br >
Person # 2: I’m fine, thank you.
Italics < i > < /i > I used them in the past for various reason.
When the character/actor/actress is thinking (not talking) and we have to write the sentence/subtitle for the viewer to see.
The italics I used them when the face of the person talking is not seen on the screen, but we still need to write the subtitle bc is part of the scene.
Now, lately all these things are no longer needed because they make that long sentence many people are complaining about (myself included). I feel it looks sloppy, and is very annoying since by the time you finish reading this long sentence, the other subtitle comes into view. You either have to back up 10 seconds or pause to finish reading the darn long sentence that covers the whole screen. Also, as you read in this thread, these long subtitles affect a lot the people with dyslexia condition.
I don’t use ROKU, but did for a short while about 5/6 years ago? and I did see the subtitles splattered all over the screen, and was for me very difficult to read the subs; so I returned it where I bought it, and got a refund. I don’t know if this problem still exist or was resolved, but I don’t use it anymore. so this issue is totally irrelevant for me.
That’s on my personal observation, and I’m not talking for the general public (other countries) some people here tend to think that when I’m talking/writing is to the ‘‘whole world’’ in here. I only mention what I experienced (for example with ROKU) here in USA. I don’t know what works here in USA, that doesn’t work in different European/other countries, and to be honest, I don’t care to know. It’s too much information to grasp that I really I don’t need because is not personally affecting me.
Here at RViki site some people suffer from adding unnecessary words in their translation/ subtitle to add more ‘‘contribution counts’’ in their profile page. In the past < br > count as words which added a HIGH number of contribution in their page, too.
What I always say here that they need to worry more about giving Quality in their work, than a high Quantity of words in their subtitles just for contribution count. They should feel proud of a job well done by them, and that should be their first and foremost priority.
We have here TEAMS with (I heard) 100 people? 30…40 etc. I can tell you, on my part in the 2 language I know: English/Spanish, if there are 100 about 40 to 50 of them will use Google translator (I have evidence). I don’t accuse without proof; that itself would be a crime. There are people here that are always saying: I know Spanish I had it in College but when you see the subtitles in their page it’s obviously ALL Google translate subtitles.
Unless we can speak, read, and write a Language, and have a ‘‘GOOD knowledge of its grammar usage in that language’’’ we can’t say we know that language, and many subbers do just that here at this site. They are even assigned as EDITORS in dramas here which is a shame to see that continuing to happen as I write this words.
It’s a cycle that hasn’t been broken because they no longer have a viki staff working here so that when you report this people/subbers they are removed and or suspended. Shockingly, these same subbers that years after years are here, should have improved/learn something by now, but they stay just as bad as they were many years back. The reason being; that they don’t take their time to learn from doing the work themselves, but continue to use their buddy/buddy/viki bot/ GT/translation tools, and all you see in the chat that ‘‘lista! ‘’(’‘Finished’’ or ‘‘done!’’). When I go to check their subs (the one I suspect used GT etc) it never fails, plenty of Quantity of subtitles that have very little Quality in them bc they are full of plenty mistakes.
Are you doing volunteer work here?
Sorry for the litany :
More litany …
funinthesunkauai_173There are so many dramas where people talk outloud to themselves instead of just narrating. I wish they would do that more. They give out long speeches walking down the street or doing the dishes. lol Maybe I’m noticing it too much.
Yes, they are doing that a whole lot in dramas now. It will be a nice feedback added here if you explain: Why or What is it that you like so much about that? I’m curious to know, and I’ll wait for YOur answer.