Exactly! If you read books in a certain language long enough, at some point you’ll even start thinking in that language.
@deftieweftie You already know the language. You may be getting a bit rusty, but you don’t need to learn everything from scratch again. What you need now is exposure to the Russian language, to keep it active in your brain or reawaken it. And reading books is indeed a great way to do that.
Other ways to expose yourself might be:
Watch Russian movies or series (or even English ones with Russian subtitles, as far as available)
talking with your friends and family or maybe even Russian speaking people you find online
Russian music
keeping a journal in Russian
apart from reading books you might also want to listen to audiobooks
keep subtitling here on Viki
write your shopping lists in Russian
read Russian magazines or newspapers
Google information in Russian on any topic that might be interesting to you
Oh, and when you learn Korean, do you use an English course/book? You might want to try a Russian method to learn other languages.
Thank you for your reply, I’ll try find some good books to read.
So far, I don’t think I’ll lose the Russian knowledge I already have, more just - it saddens me to know I wouldn’t have learnt the language to its full extent.
Hi,
I’ll give the songs a listen and watch the video for the Korean course. So far the textbooks I use to learn Korean are in English because it is quite hard to finding Korean-learning resources in Russian…
I will definitely keep subtitling and I’ll try all the things you suggested
Korean and Japanese are in a way, my mother tongue too but I have never been exposed to the languages.
I grew up in South Hampton and came to India for middle schooling and am here since then.
The Indian English accent is a bit rough and tough and when I was new to India, I used to laugh inside my mind at people speaking English (as a kid ; not anymore).
While in England, I knew Japanese because of a silly agreement between my parents “The child must know at least one language of her parents and later on, it’s her decision to learn other two languages”. English is my dad’s native language and Japanese is my mum’s, so while I was in England I perfectly spoke Japanese. I spoke it with my Japanese friends.
But after I came to India, I couldn’t interact with Japanese people and only my mom was there as a speaker. I learned Hindi and I can speak it perfectly now with the Hindi accent.
All these years, I left my Japanese in a dusty room and to keep up with it, I write my diary in Japanese, I need a dictionary with me to look up for the kanji.
I still speak Japanese, just a little bit rusty, and my British English became Indian English.
My parents are still intact with their languages but I am lagging behind an entire language.
If I introduce my languages, I say, I am a native English and Hindi speaker with an advanced learner in Japanese and Korean.
It would be wrong if I said native in Japanese and Korean because my mom’s Korean is rusty too .
Language is like a muscle that you on occupation need to exercise. Watching media is always good but might not due alone. You will need to speak it, even alone to yourself helps. If you want to read and write is, buy a book you like in Russian. I suffer from the same problem, especially maintaining a language to which I probably will be the last speaker alive one day. You can in other words train your language in specific areas that your more rusty in or go with a cocktail of stuff. Just make sure you pick a method you like, you don’t want to end up reading a boring book you need to fight yourself on having to read it.
Åm to naangaang kåmär ti hete vigaskile var to ka måst bestemm, bestemm. He e nåo såo, tåråga kåttbållar kan inga sluut åpp å jomi på tåkåte gärande. Att halderpoo å va gladär helatiin hjölpär inga åm to inga tvit ho to sjölv kennär teh inne, he e jo så, hansis inrehovo jöömbärse å restn tvit inga någå tills inrehovo plåppar åpp ooter, å pamar åpp allt skiit, sen bliir he skiitågärt. He e däffö hete skråote inga fonkkar. När cjakke e redda fö sesjölva helatiin. He e däffö he e illa.
What did I say? if you get more that 80% of that you get more than my friends, if you get more than 10-15% you understand more than any modern Sweden Sweed and if you get more than 30-60%, you understand more than the Norwegians.
If you sometime will be called a …man, where you have to decide, decide.
It is now so,no-one can lock up teary meatballs …
… to be happy all the time doesn’t help you any further to not … know your inner self, it is already so, his … strawberries … nothing until … opens from the other side, to … open all shit, then you become very …
It is … to be called … no sparks.
When the jacket is ready for himself the whole time.
It is … it is bad.
Hmm … guess I’m not ready for immigration to your area yet!
Om du någon gång kommer till det där vägskälet var du ska måst bestämma, bestäm. Det är nog så, [De] ’krångliga dumskallarna’ kan inte sluta fastna på såna aktiviteter. Att hålla på och vara glad(positiv) hela tiden hjälper inte om du inte vet hur du själv känner där inne, det är ju så, hans innersta gömmer sig o resten vet ingenting tills det innersta dyker upp åter, och allt exploderar till skit, sedan blir de illa(skitigt). Det är därför det där skrotet inte fungerar. När folk är rädda för sig själva hela tiden. Det är därför det är dåligt.
Ordlista: Cjakk - sv:“folk”/“Människor” utalas samma som sv:“schack” dock skrivet fonetiskt. To - sv: “du” is:“þu” eng:“Thou”/“you” Tåkå & Tåkåte- sv: “sådant” och “sådant därt” Kåttboll – sv: ”Kottboll” fi: ”Käpy pallo”, gulligt sätt att säga ”dumskalle” Gärande – sv: ”göranden”, ”att göra” -> ~Aktivitet
Edit: Some of those phrases could have been written much more clearly in the swedish translation, but I tried to go for as much as word-for-word as possible. Since the dialect is archaic it may talk differently about concepts.
Köttbullar -> Kyttbollar
“Jag lagade sådana där köttbullar i köket” -> “Ja laga tåkåte kyttbollar i kööke”
The word båll has become to a way to say “head” so kåttbåll lit. “Cone head”. There’s lot’s of stuff like that.
Actually, in Dutch the word “bol” can in some cases also refer to a head.
The regular Dutch word for head is “hoofd” for people and “kop” for animals (“Kop” can also be used for people if you want to be rude. Domkop = dumbhead).
When reading dutch I can often understand most and when passively hearing dutch in the background I can mistake it for a slightly ‘weird’ Swedish, though trying to hold a conversation is really hard due to many sounds that can’t easily be discerned for what letter they may represent in the alphabet. In that way Dutch is easier than German.