ORACOL-CHESTIONAR [Ce inseamna VIKI pentru voi]

[Postare inclusa azi, data de 24.04.2014]
Acest oracol ramane deschis pe viitor, insa pentru moment va rugam frumos sa completati acest chestionar:
https://docs.google.com/forms/d/1KwynfrClIhQNDZVdVBGcN893i6MPhEIE5XGrJ2TX3xc/viewform


[Post original]
Ideea mi-a venit dupa ce mi-am amintit cu melancolie de adolescenta. Am crescut in generatia cand Oracolul era la moda intre prietene/prieteni si eram atat de fascinati de ce aflam prin intermediul unui lucru atat de banal. Mai ales atunci cand in oracolul tau completa un baiat (tu fiind fata) si aflai ca isi doreste sa te invite in oras (smile). Pe viki majoritatea ne cunoastem dupa niste pseudonime si nu ne-am, nu ne vom intalni niciodata. Dar ajungem sa ne cunoastem, se nasc prietenii sau chiar daca ramanem la simple colaborari in cadrul unor proiecte, inseamna mult pentru unii dintre noi si asta poate afecta pozitiv mentalitatea cuiva sau insasi persoana respectiva. Cred si sustin vorbele ca nu cunoastem pe cineva fara un motiv. Fiecare persoana sau intamplare are o oarecare influenta asupra vietii noastre, invatam ceva de la altii sau altii invata ceva de la noi.

  1. Cum ati gasit site-ul viki? (optiunal: cand?)
  2. Care a fost prima productie vizionata (strict pe viki)?
  3. Care a fost primul vostru proiect?
  4. Ce roluri aveti/va pasioneaza pe viki?
  5. Numiti mentorul/-rii care v-a/-u ajutat la inceput (daca au existat).
  6. Ce va place la viki?
  7. Ce anume va displace la viki?
  8. Ce parere aveti despre staff-ul viki?
  9. Care a fost cea mai placuta experienta pe viki?
  10. Care a fost cea mai teribila experienta pe viki?
  11. Ce inseamna viki pentru voi? (poate sa fie si un motto inspirativ)
  12. Cum v-a influentat viata personala?
  13. Ce opinie aveti despre topicul “noi facem toata treaba, viki castiga de pe urma noastra”? (cu alte cuvinte, ce inseamna pentru voi voluntariatul).

Putem adauga intrebari relevante postului, sa imi spuneti doar.

2 Likes

Sunt de acord cu tine. Intalnirile dintre oameni nu sunt niciodata simple coincidente, chiar daca au rezultate pozitive sau ne lasa un gust amar.
Intalnirea mea cu Viki, dar mai ales cu voi, mi-a adus multe momente placute, dar si mai putine ore de somn.:))
Cand am descoperit eu Viki, era un site ‘‘al oamenilor, pentru oameni’’, nu o televiziune comerciala. Imi amintesc ca pierdeam multe momente ‘‘plimbandu-ma’’ pe paginile voastre si descoperind incantata o multime de lucruri despre oameni pe care nu-i vedeam, dar parca erau alaturi de mine, pe care nu-i auzeam dar simteam ca imi vorbesc. Am invatat, de paginile acelea, chiar si lucruri practice. Imi amintesc ca acolo am vazut pasii pe care trebuie sa-i urmezi ca sa postezi undeva un videoclip. Pentru mine a fost de mare ajutor.
Mai mult de atat, am cunoscut oameni minunati cu care am impartasit ganduri si emotii. Oameni, pe care in lumea asta a masinariilor, in care totul se redefineste, poti sa-i numesti prieteni.
Uneoti, dupa o zi de ‘‘lupte’’ cu tot felul de oameni sau probleme, cautam cu nerabdare sa ‘‘ajung’’ pe Viki, unde romanii sunt draguti, intelegatori, politicosi si chiar de ajutor. Si ma voi opri aici.
Raspuns.

  1. Ca optiune Google, atunci cand cautam ‘‘Boys over flowers’’ care se difuza la TV si pe care nu puteam sa-l urmaresc zi de zi din cauza programului
  2. Nu-mi mai amintesc nimic inainte de ‘‘I Miss You’’:))
  3. ‘‘I Miss You’’
  4. Membru permanent al echipei tale.
  5. @danylor, @niadeea, @biankalex, @mihaelagh. Si vreau sa le mai multumesc inca o data pentru faptul ca m-au ajutat sa devin QC.
  6. In primul rand, oamenii pe care i-am cunoscut aici. La vechiul VIKI imi placeau mai multe, la acesta, nu sunt sigura.
  7. A devenit prea impersonal. Nu mai are nimic unic.
  8. Niste tineri entuziasti.
  9. Evident. ‘‘I Miss You’’.
  10. Evident. "I Miss You’’
    11 Un refugiu, un loc ZEN.
  11. Ha! La asta ar trebui sa raspunda membrii familiei. Ar fi distractiv.:))
    Intrebarea aceasta imi aminteste de o gluma raspandita de o colega pe o retea de socializare. Gluma spunea ca ‘‘s-a dscoperit o oala minune care, atunci cand mancarea este gata, opreste televizorul, inchide calculatorul si blocheaza telefonul’’. Cred ca ar trebui sa urmeze si Viki dupa ele.
  12. Pare mai degraba, un targ. Noi traducem iar ei ne ofera accesul la multe drame. Iar daca iti place sa traduci, nu te mai simti folosit.
    Imi vin in minte multe alte lucruri, dar ma voi opri aici.
3 Likes

Buna,

  1. Pe google, cautam playful kiss. acum un an si ceva.

  2. Playful Kiss

  3. Nu a fost un proiect, prima oara am tradus la Full House 2, dupa acea mi sa interzis sa traduc o zi intreaga. ma contactat catchlight si mi-a explicat regurile, si totul s-a rezolvat.
    dupa acea la I MIss you.cam asa au stat lucrurile daca imi amintesc bine.

  4. Segmenter, manager, traducator, moderator. Imi place sa segmentez, dar dupa ce imi termin toate proiectele n-o sa mai iau altele, pentru ca nu ma ajuta cu nimic si nici nu mai am timp (pentru ca m-am angajat si nu sunt acasa la ora in care se adauga episodul) Si o sa ma ocup de tradus.(daca aveti nevoie de ajutor anuntati-ma)

  5. Tu, ca mi-ai dat voie sa traduc la i miss you. Mi-ai dat voie sau am intrat abuziv, ca nu mai tin minte?
    Am avut un mentor la segmentat cand am fost la “scoala” si aceea este @narin78

6, 7)Nu stiu ce imi place… Da dependenta. Prima oara cand am venit pe viki am fost impresionat sa vad in cate de multe limbii sunt traduse serialele, si ca un idiot, credeam ca apar automat.
Imi placea vechiul viki era asa de unicat, puteai sa faci ata de multe pe el, dar acesta seamana nu are nimic unic, seamana cu toate celelate site-uri.

  1. Raspund cam greu la help center, am avut mesaje care au durat chiar si 1 luna. si ce crezi ca mi-au raspuns? " Daca problema mai exista" adica, am asteptat 1 luna, si tu ma intrebi daca problema mai exista, si eu ii raspund ca mai exista. (Problema mea era ca nu puteam sa accesez forumul. Si problema era ca numele meu era prea mare)

  2. Cea mai placuta experinta a fost cand M-am facut manager la un serial chinezesc si am reusit sa-l terimin de segmentat si de tradus, tu stii cat de greu e sa gasesti segmentari si traducatori pentru seriale chinezesti? credeam ca nu il termin, cu un sigur traducator care a tradus 51 de episoade si cativa segmentari printre care si “luminosity” care e incredibila, segmenta episoade ca pe banda.

  3. nu am avut.

  4. Viki e un loc excelent unde poti sa savurezi niste seriale (diferite) (daca te-ai saturat de seriale americane, cu aceleasi glume) si de asemena sa invezi sau sa-ti exersezi egleza sau ori ce alta limba cunosti.
    Pe mine unul ma ajutat foarte mult sa invat engleza, pentru ca eu nu prea stiam engleza, dar stiam spaniola, si cand nu stiam ceva in engleza ma uitam ce au tradus echipa spaniola, bineinteles si in dictionar Online. Si acum m-am apucat sa invat Coreana.

  5. E adevarat. Eu de asta ma si las de segmentat pentru ca nu ma ajuta cu nimic. Inainte nu conta pentru ca era ceva nou si era o placere, ziceam ca nu-l ajut pe viki ci ne ajutam reciproc, eu invat engleza si viki ramane cu traducerea.
    Dar acum nu poti sa spui ca e doar un hobby, e ca un servici, zilnic trebuie sa traduci episoade, ca lumea asteapta. adica pierd foarte mult timp pe viki (ore bune) si pentru ce? pentru niste seriale pe care pot sa le vad si in alta parte, fara sa contribui.

4 Likes
  1. Din intamplare. Cautam un serial pe care nu il mai puteam vedea pe pagina unde il vedeam de obicei.
  2. Prima productie pe viki cred ca a fost Bad Guy.
  3. Primul meu proiect a fost Hero.
  4. Traducatoare ^^
  5. Pai, @ralucaf23 si @Hnatiuc :smile:
  6. Imi place faptul ca totul e voluntar, aceasta comunitate care ajuta fara nici un fel de benieficiu monetar, si “timed comments” -urile. Imi plac atat de tare incat atunci cand ma uit la un alt serial pe alta pagina, gen TVD sau TWD, nu-mi dau seama prima oara ca nu sunt comentarii sus.
  7. Nu stiu ce nu-mi place. Nu m-am gandit niciodata la faptul ca nu mi-ar placea cea. Aaa, poate ca unele seriale nu le au, dar totusi…
  8. Raspund destul de greu cand ai nevoie de ajutor, si mi s-a intamplat odata sa nu inteleaga problema pe care o aveam, desi le-am specificat destul de bine. A fost doar odata. In schimb, m-au si ajutat de multe ori, chiar daca dupa ceva timp.
  9. Habar n-am ^^.
  10. Acelasi raspuns ca 9
  11. Viki pentru mine inseamna timpul meu liber, in mare parte. Timpul liber pe care il dedic tradusului si timpul liber pe care il dedic vizionarii serialelor ^^
  12. Dupa cum am spus mai sus, lui viki ii dedic majoritatea timpului meu liber, in general, vizionarii serialelor coreene. In plus, ma ajuta sa practic viitoarea mea meserie de traducatoare ^^
  13. Mi se pare o prostie. Adica, daca traducem sau segmentam e din proprie vointa, ne oferim voluntari si nu asteptam nimic (desi trebuie sa marturisesc ca am inceput sa traduc ca sa pot sa ma uit la nu mai stiu ce serial, dar dupa i-am prins repede gustul, pentru ca acum ceva timp traduceam carti pe un forum). Mie imi place sa traduc ca sa pot sa ajut pe altii care nu am facilitati la a intelege limba engleza, coreeana sau spaniola :slight_smile:
3 Likes

Sa completez si eu:
#1
Cautand un serial online care nu aparea pe site-ul unde am descoperit si vizionat primele drame coreene. Era prin 2009 si tin minte ca se numea viikii pe atunci. (site-ul s-a lansat oficial abia in anul 2010)

#2
Daca nu ma insel, Will it snow for Christmas?

#3
Secret Garden (2010) si My Princess (2011) si abia prin luna Mai, 2012 am revenit iar la traduceri. Deci, la inceput nu am fost atat de devotata, dar tin minte ca am pus mult suflet in viki inca de pe atunci cand am facut primele traduceri.

#4
Traducator, moderator, manager, am realizat si cateva pagini.

#5
@mihaelagh, @DrLena, narin78, kamkar1, cellint (acestia doi din urma m-au ajutat sa ma familiarizez cu viki in general si m-au lamurit pe cine trebuie sa contactez pentru a traduce in lb. romana).

#6
Faptul ca pot sa fac ceva ce imi confera o mare placere, traducerea. Faptul ca pot sa cunosc si sa imi fac prieteni de prin intreaga lume, ca nu exista rasism si bariere culturale. Faptul ca pot sa muncesc in echipa si ca exista organizare. Imi place editorul Beta, dar nu mi-a displacut nici celalalt unde apareau segmentele in toate limbile selectate. Continui sa capat experienta, ceea ce imi ofera si mai multe satisfactii personale.

#7
Imi displace lipsa unor optiuni care au dat unicitate acestui site: Optiunea de comentarii pe profilul fiecarui user si optiunea de a schimba limba de preferinta direct fara sa fii nevoita sa intri in setting la profil. Faptul ca acum fiecare isi trece comentariile sub episoade si nu exista optiunea de a comenta separat pe pagina fiecarei limbi. Nu avem unde sa ne postam “art card”-urile care erau asa dragute, decat prin PM. Trebuie insa sa recunosc, ma bucur ca avem acest forum, desi a fost ideal si optiunea aceea “posts” in dreptul fiecarui canal (si apareau posturile in functie de ce limba ai selectat).

#8
Uneori sunt cam inceti si intarzie mult, dar incerc sa fiu toleranta si sa ii inteleg. Doua fete din staff m-au ajutat mult si m-au sustinut adesea. Uneori prefer sa le scriu direct lor decat sa aplic la HC.

#9
Au fost multe experiente placute, una speciala a fost I Miss You si asta pentru ca a fost pentru prima data cand am lucrat cu persoane noi, cand am avut parte de intrusi, a fost prima productie cu accesibilitate Europeana.

#10
Hm. Daca e sa comentez ce m-a iritat, poi timpul acela de testare viki beta cand au lipsit toate optiunile atat de indragite de noi, trecerea brusca la acest sistem beta si saptamanile de chin - saptamani in care trimiteam feeback-uri cat China, in care toata lumea ura pe toata lumea, cand am pierdut contactul unii cu altii, in care incercam sa ne pastram calmul si rabdarea… totusi, nicio clipa nu m-am gandit sa abandonez si sa spun bye bye, semn ca intr-adevar face parte din viata mea. O despartire nici nu intra in discutie kekek.

#11
A warm place in my heart - a doua mea familie, locul unde ma refugiez cand sunt libera si am timp, primul site pe care il accesez de cum ma conectez la internet.

#12
Unii inteleg ce fac, altii nu (din familie), dar am fost mereu lasata sa iau singura decizii, deci nimeni nu ma opreste sau descurajeaza. Nici macar sotul meu, noi doi ne respectam pasiunile care oricum difera. L-am prins pe sotul meu de cateva ori uitandu-se la filme coreene… pe PC-ul meu.
Pe de alta parte, viki e un fel de pod intre mine si cultura coreana. Unde gasesti atatea despre Coreea intr-un singur loc? Si mai ales ca sunt toate licentiate si nu te vei trezi maine ca a disparut sau ca pe alte site-uri, ep. 1-2 merg si restul sunt “broken” si nu poti sa vezi pana la final. Intr-o oarecare masura, mi-a schimbat viata… in bine.

#13
Am pus aceasta intrebare, pentru ca se discuta mult pe forum si pe viki in general. Am citit in presa pe net ca CEO viki a fost intrebat nu o data cu privire la acest subiect, mi-a placut de fiecare data raspunsul lui. Dar el sustinea ca el a creat un fel de PLAYGROUND pentru noi si aici il contrazic. Viki e mai mult decat un teren de joaca, e un lucru serios in viata mea. Replica lui care mi-a placut mereu este:" they are the heart and soul of viki". Atat imi ajunge. Pentru ca eu traduc stiind ca cineva undeva se va bucura de aceste traduceri. De ce sa nu fii util cand iti sta in putinta, cand poti schita un zambet pe chipul cuiva?!

4 Likes

Heee! Daca as fi putut sa pun cate o inimioara la fiecare raspuns… !

2 Likes

@Hnatiuc - Hahahh… uita-te la ce scrie pe pag. in lb. romana de la I MISS YOU, acolo jos la “scurt istoric” ca e detaliat tot ce s-a petrecut in decursul acelui proiect. Ai fost abuser, dar ai fost dragut sa cooperezi. De atunci te stiu si totodata am obs. si faptul ca te-ai concetrat pe segmentat. Spuneam pe atunci ca “pacat”, tare multi romani au trecut la seg 101 si asa putine eram care traduceam. Acum e alta poveste, membrii romani sunt cu duiumul, dar putini sunt subberi activi.

3 Likes

Beni! Ma bucur sa te vad pe aici.

2 Likes

Imi plac raspunsurile tale dar mai putin 13. Da stiu, " ei sunt inima si sufletul" dar atat timp cat ei cer bani ca sa poti vedea seriale fara reclame, macar sa plateasca echipa coreana- engleza, pentru ca datorita lor noi puteam traduce si viziona serialae.
Si wikipedia e un site de voluntariat, dar ei nu cer bani ca sa citesti continutul, sau sa-l vizionezi fara reclame.

1 Like

Buna, si eu ma bucur ca sunt aici.
Ma bucur ca ti-ai pus inapoi vechiul nume, intr-o zi te-am cautat sa vad ce ai mai facut, daca mai esti activa pe viki, si mi-a fost foarte greu sa te gasesc.

2 Likes

Multumesc.
Am auzit ca te intorci la tradus. Ma bucur. Sper sa mai colaboram.
La ‘‘I Miss You’’, imi amintesc ca abia reuseam sa ma tin dupa tine.:))

1 Like

Si eu sper sa colaboram. eu acum traduc la The Suspicious Housemaid. urmaresc acest serial si e super tare.

La I miss you era usor, pentru ca ei vorbeau foarte putin. si era si o placere sa traduc,

2 Likes
  1. Ma credeti daca va spun ca nu mai stiu dar cred ca atunci cand cautam vreun serial Korean.
  2. Faith cred…
  3. “Love actually”
  4. traducator si atat
  5. Niadeea,Biankaalex,danylor si optyk (multumesc!!! :*)
  6. si 7. nu stiu
    8.nici una in plus fata de ce au spus ceilalti
    9.faptul ca v-am cunoscut
    10.nu-mi amintesc sa fi avut
    11.relaxare si exercitiu 
    12.da dependenta…
    13.nu stiu ce castiga dar din moment ce am vrut sa fac asta nu am alta opinie in afara de” Imi place viki!”
2 Likes

Chiar daca sunt mai noua printre voi si nu am aceeasi experienta, vreau sa completez si eu acest oracol pentru ca imi place ideea.

  1. L-am gasit pe un site/blog (nu mai stiu) care facea trimitere catre viki pentru vizionarea unui serial coreean (cred ca Playful Kiss). Asta se intampla prin noiembrie 2012 dar atunci m-am logat cu un alt cont: @andreea_eveline

  2. Cred ca Playful Kiss. In momentul ala am simtit ca am descoperit America… sau ca am dezgropat vreo comoara ascunsa. Am fost super fericita sa vad cate seriale pot vedea aici.

  3. Proiectul de traducatori incepatori: ”Warrior Baek Dong Soo”. Desi initial navalisem, fara sa stiu regulile, peste echipa de la ”Marry Him If You Dare”. Norocul meu ca @optyk si @danylor au fost super dragute cu mine si mi-au propus sa intru in echipa de incepatori.

  4. Traducator.

  5. @mihaelagh, @danylor, @morico si as spune si @optyk pentru ca ea a fost prima care mi-a explicat regulile de pe viki.

  6. Imi place totul la viki. Inca de la inceput am fost impresionata de numarul mare de seriale coreene si de lista imensa cu limbile in care acestea sunt traduse.

  7. Hmmm… nu-mi placeau reclamele (chiar daca le-am inteles utilitatea pentru un site care ne ofera seriale cu licenta). Dar am rezolvat problema asta prin viki pass. La inceput ma enerva si faptul ca unele serile sunt restrictionate… dar na… si asta se poate rezolva. Evident prin statutul de QC. (ahem… nu mentionez alte metode).

  8. Staff-ul viki este super prietenos si ma simt bine aici.

  9. Faptul ca am fost acceptata in echipa de traducatori incepatori.

  10. Nu stiu.

  11. “Thousands of candles can be lit from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.” Buddha

  12. Hmmm… cred ca timpul meu a devenit si mai limitat. Ziua merg la munca si la facultate, iar seara incerc sa traduc. Intre timp incerc sa petrec timp si cu familia si prietenii si eventual sa mai si vizionez cate un serial… deci parca 24 de ore nu sunt suficiente pentru mine. Dar nu vreau sa renunt la viki nici in ruptul capului.

  13. Nu gandesc in felul acesta. Asa cum eu ma bucur de traducerile in limba engleza, la fel vreau sa se bucure si altii care nu cunosc limbi straine de traducerile in limba romana. In viata trebuie sa stii sa primesti si sa oferi in aceeasi masura.

5 Likes

1. L-am gasit in 2009 cand cautam o drama pe care n-o mai puteam vedea pe un alt site.
2. Cred ca Temptation of an Angel.
3. Temptation of an Angel.
4. Traducator.
5. Imi amintesc de prima colaborare cu @DrLena.
6. Imi place varietatea de articole la dispozitie, multitudinea de limbi in care sa traduce si care ofera posibilitatea tuturor de a vedea filmul sau serialul favorit. E o placere pentru mine sa traduc un serial sau un film cand ma gandesc ca undeva, candva, cineva da play la un video si zambeste fericit cand vede ca este subtitrat in limba pe care o cauta.
7. Cred ca ar trebui imbunatatit sistemul de cautare precum si cel de promovare a canalelor mai putin cunoscute. Vad mereu in prima pagina doar serialele foarte cunoscute care dupa parerea mea nu mai au nevoie de publicitate (ptr ca deja sunt faimoase) si ar fi bine sa fie scoase de la “naftalina” si celelalte mai vechi.
8. Foarte cordial si prompt (din experienta personala).
9.Participarea mea la proiectul You’re Beautiful.
10. Cand mi-a fost revocat statusul de QC pentru inactivitate.
11. Eu am doua hobby-uri pe care le cultiv in timpul liber: sportul si viki.
12. M-a ajuta sa ma relaxez cand am nevoie sa-mi incarc bateriile si mi-a deschis orizonturile spre alte culturi.
13. Voluntariatul pe viki inseamna pentru mine un singur lucru: bucuria de pe fata mamei mele si a tatalui meu cand vad ca a mai fost tradus un episod in limba romana din serialul lor preferat. Iar faptul ca viki imi ofera mie sansa de a contribui la zambetul acela, mie mi-e deajuns.

4 Likes
  1. Pai, inainte de viki ma uitam pe mysoju.com sau pe youtube. Insa am observat pe mysoju.com ca majoritatea traducerilor erau facute de viki- aveau link pt viki-. Asa ca mi-am spus hai sa vedem cum arata. Si mi-a placut.
  2. Nu mai stiu.
  3. Un serial thailandez, parea interesant dar din nefericire nici acum nu l-am terminat.
    Primul meu canal realizat pe viki a fost A terracotta Warrior. Un serial absolut minunat.
  4. Sunt traducator, am segmentat putin, editor, mentor, manager al canalului si designer de pagina.
  5. Kambar1 -ea a fost draguta incat sa-mi spuna cateva reguli-. Mihaelagh care mi-a descoperit primul meu canal si nu-i venea sa credea ca am este un roman pe viki. M-a ajutat la segmentat si a devenit moderatorul meu in limba romana. Si dany :smile:
  6. Uneori rapiditatea in a putea viziona serialele noastre preferate, pentru faptul ca poti exersa limba engleza, poti sa-ti faci prieteni si sa inveti ceva nou in acelasi timp.
  7. Pai de la inceput am inceput cam cu stangul - pt ca imi cerea bani ca sa pot sa traduc- si se pare ca era doar la mine.
  8. Prefer sincer sa nu lucrez prea mult cu help center. Pentru ca daca sunt anumite probleme pe care le pot face personal prefer sa nu le trimit nici un mesaj.
  9. Cand am lucrat la un proiect si am primit multumiri.
  10. Nu mai tin minte un moment atat de oribil insa presupun ca as putea spune primul meu canal. M-am chinuit doi ani si cand in sfarsit mai erau doar vreo 4 episoade de tradus m-au anuntat ca este licentiat. Imediat dupa, au inceput problemele. Disparuse segmente si subtitrari. Sper sa reusesc intr-o buna zi sa vizionez acel serial.
  11. Era un loc minunat pe care il consideram o a doua casa la care imi placea sa intru si sa discut cu ceilalti membrii ai familiei. Acum, parca nu mai am timp sa fac tot ce reuseam acum un an.
  12. Inca il recomand, chiar am reusit sa fac o colega din facultate sa se inscrie aici. Am invatat multe, am intrat in contact cu multe persoane minunate.
  13. Pentru mine o modalitate de a ajuta pe ceilalti care nu inteleg limba engleza. Si ma simt trista cand imi dau seama ca traducerile de pe viki sunt si pe alte site-uri fara ca acele persoane sa ne dea credite.
3 Likes
  1. Site-ul viki.com mi-a fost sugerat de niadeea pe care o cunosc din scoala generala. Ea m-a incurajat sa incep sa traduc si ii multumesc pentru asta.
  2. TEN kdrama pe care am vizionat-o inainte sa stiu ca pot traduce si eu, daca am cunostinte foarte bune de limba romana si de engleza.
  3. Marathon la kmovie si Gaksital la kdrama.
  4. Traducator en-ro, moderator romana, editor la dramele unde sunt moderator.
  5. Niadeea, mihaelagh si ella73. Niste fete minunate cu care am avut si am o colaborare foarte frumoasa. Sunt foarte bune niste indrumari cand esti la inceput, dar si pe parcurs sa te sfatuiesti nu strica.
  6. Un site serios, cu traduceri de calitate, oameni muncitori care fac totul din placere. Ma bucur ca inca mai exista oameni care fac ceva fara a fi platiti.
  7. In momentul de fata nu poti gasi un anumit traducator decat daca este moderator la vreo drama si stii asta, sau apare la volunteers (si are multe traduceri, daca nu are traduceri multe, nu apare). Inainte se puteau lasa mesaje pe paginile personale, acum nu mai este aceasta optiune.
  8. Nu intru prea mult in contact cu help center.
  9. Cand am lucrat la un proiect si am primit multumiri de la cei care au vizionat cu traducerile mele.
  10. Deocamdata nu am avut o experienta urata. Sper sa nu am nici de acum incolo.
  11. Viki pentru mine inseamna relaxare, locul unde reusesc sa ma deconectez de la cotidianul de zi cu zi.
  12. Pentru mine este un hobby unde revin zilnic cu placere.
  13. Prin traducerile pe care le fac, ajut alti oamenii care nu cunosc limba engleza si totodata imi imbunatatesc eu limba engleza.
3 Likes

Acest oracol ramane pentru cei care vor sa completeze pe viitor, dar pentru moment avem un chestionar emis deja de aproape 2 saptamani si care o sa ramana deschis pana in primele zile ale lunii Mai.
Va rog sa completati daca va permite timpul, daca doriti:
https://docs.google.com/forms/d/1KwynfrClIhQNDZVdVBGcN893i6MPhEIE5XGrJ2TX3xc/viewform

Zic: sa raspund si eu la setul asta de intrebari, din doua motive: in primul rand, ca sa ma integrez in comunitatea romanilor de pe viki (incerc sa fac si eu tot ce fac ceilalti pe paginile in romana); in al doilea rand, pentru ca eu n-am avut oracol din ala in liceu, doar scriam la altii in caiet daca ma solicitau si mult mai des faceam ilustratii, tot asa, la cerere. Deci, sa scriu si eu ceva aici, just for fun, desi am inteles ca nu prea mai scrie nimeni nimic pe aici si nici nu mai citeste nimeni.

  1. Cautand pe google ceva, un film un serial care sa fie subtitrat intr-o limba pe care s-o inteleg cat de cat. In toamna lui 2013.
  2. Cred ca “You are my pet”, cu Jang Keun Suk.
  3. Pai nu am inca ceva cu care sa ma laud. Sunt eleva la RVT si traduc in romana, bineinteles “Temptation of Wife”, ca si tema.
  4. Traducator en-ro. Macar sa fac eu asta cum trebuie. Nu visez la mai mult. De felul meu sunt o fiinta destul de realista, am si o doza de modestie care ma face sa limitez la atat.
  5. Danylor si morico, carora le multumesc.
  6. Pe mine ma intereseaza k-dramas si le-am gasit aici pe cele considerate de referinta in domeniu, dar si pe cele nou aparute ceea ce mi-a placut. Imi mai plac stirile despre productii noi si artisti, interviurile, genul de film reality-show care te ajuta sa intelegi mai bine cum este viata artistilor BTS. Si nu in ultimul rand imi place RVT si faptul ca mi se ofera posibilitatea sa traduc in mod organizat (daca, in cele din urma ma calific, sa vedem, nu se stie).
  7. Nu stiu daca este politicos sa raspund la intrebarea asta. Pana de curand nu-mi placea cum era structurata sectiunea “Celebrities”. Acum vad ca arata mai comercial, ca sa zic ceva, cel putin vizual. Sa vedem si continutul. Am citit putin pe pagina actorului meu preferat si asta pentru ca chiar era putin. As vrea sa vad si o galerie foto pe masura. De parca n-as fi vazut destul pana acum!..
    8.Nici una, inca. Sunt in etapa de documentare.
  8. RVT. Sa aflu ca traducerile se fac din engleza in romana, de romani, ca si mine, nu de translatori profesionisti care sa traduca direct din limba originala a unei productii si ca usa este deschisa si pentru mine.
  9. Nu cred ca am ce sa raspund si nu vreau sa ma “inspir” din ce au scris altii doar ca sa scriu si eu ceva. Stiu si eu ce sa zic? “Teribil” este un cuvant destul de serios. Adica sa fie de bine? De rau?
  10. Cred ca am scris destul pe tema asta. Daca mai comentez pe subiectul asta m-as repeta si as fi obositoare, iar daca reiau tema distractiei la romani pe viki, cred ca risc sa iau un avertisment de la scoala (de traducatori, bineinteles, cu alte scoli am terminat de mult, din pacate) sau risc sa fiu exmatriculata. Avertismentul l-as merita, probabil.
  11. In bine. Dar creeaza dependenta. Cred nici o persoana rationala nu poate sa ma contrazica. Doar daca incepem o disputa pe marginea definitiei cuvantului “dependenta”, ori nu este nici locul, nici cazul. Fiecare cu parerea lui.
    13.Nu am (inca) o opinie pentru ca nu am inteles in detaliu cum este organizat si functioneaza un astfel de business. Sunt in curs de documentare si in privinta asta. Pana acum m-am referit la topicul “noi facem toata treaba, viki castiga de pe urma noastra”. Treaba cu voluntariatul o vad cam asa: am intrat de buna voie in chestia asta, nu m-a obligat nimeni si pot sa invat ceva. Deci: chiar daca nu primesc bani, primesc totusi ceva in schimb care pentru mine conteaza foarte mult din moment ce am avut toata viata un interes constant fata de limbile straine. It’s a win-win situation, I guess. Si ma intreb: ce mai este gratis pe lumea asta, fratilor?

Gata!

3 Likes

Chiar daca este cam tarziu, iti urez: ‘‘bine ai venit printre romanii vikiani!’’
Spor la traduceri!