The grim and uncertain future of segmenters and Portuguese volunteers community

I have written personally to @daiemyllygunnarsen_8 and she doesn’t remember or is unable to give me the segment number of where she thought I made a mistake in editing “VIP Thailand.”

@kakashiandme If we have Thai reference subs, then we would be using Google Translate to interpret them. I find that GT is far in meaning from what my TEs give me.

I have found that pre-subs in even recent Chinese dramas appear machine translated. When I see that a Staff TE worked on it, I know that we are getting decent human pre-subs. However, I don’t feel that I know any origin language in order to work without our TEs. My TEs do catch where the meaning is incorrect.
TE: yuccaz | Oct 17
I am no longer worthy of the words “Fire Immortal”.
Staff TE | Aug 1
The words “Fire Immortal” will never be something I’m worthy of.
viki | Jul 31
the word Fire Immortal,

Note: He has always been “Fire Immortal” up to this point. The Staff TE worked on this when it was uploaded. My team can do only 4 episodes per week out of 148 episodes. Staff TEs are great for speed.

Our Kdramas are pre-subbed by Staff these days. I’m grateful that Viki made this investment. However, without our editors, we would see inconsistency in the spelling of names, missing text and signs, the same lyrics changing from episode to episode or no lyrics, some incorrect terms, modern idioms in historical dramas, completely opposite meanings in previews with what happens in the next episode, etc.

I know Staff TEs do the best they can, and I do appreciate their efforts! Dedicated Viki volunteers give our time to ensure consistency and provide quality which makes Viki subs a cut above unedited subs on other websites. If Viki wishes to lose the quality, that is their freedom of choice.

Korean-to-English pre-subs were inadequate or unavailable. That caused Viki to pay Staff to fix the pre-subs or sub from scratch. I know that Cgwm wrote on another thread that Viki was overwriting our volunteer subbers who worked on a Kdrama. Should viki's paid subbers be overwriting volunteers
This surely affects our Korean subbers. So it becomes a snowball effect of losing volunteer subbers.

I believe this may happen to our Portuguese community. Viki will find that Portuguese pre-subs are inadequate so they will hire more Portuguese Staff. I doubt that it’s something that can be predicted by Viki now. They are trying this to deal with the complaints from Portuguese viewers.

If I have a choice of watching a romance on iQ or NF that I know is coming to Viki, I will wait to watch it on Viki. I don’t know if Portuguese viewers feel the same way or if they are content with bad pre-subs. It really all depends on the viewers.

Viki can never do without our segmenters. No one likes watching 0.2 second segments when one has a choice to watch 4-5 second segments that make sense and have proper word order. If we lose our segmenters, then nothing else that subbers and editors do is really worthwhile.

12 Likes