Végre :)

Megszületett végre a várva várt kategóriánk Marikonak köszönhetően!

Olyan boldog vagyok!!!

Gyertek csacsogni :slight_smile:

Kukucs!

@szandra De mi a különbség a két topic között?

Szia Falatka! A topic között nincs különbség mert az első is hozzá lett adva a magyar kategóriához, eddig a general discussionsban volt most zöld kockában magyar felirattal vagyunk :slight_smile: és ha indítunk új topicot ide rakhatjuk és akár kívülről látogatóknak is könnyen megtalálják a magyar kommunikációkat. Pl holnap meg csinálom a melyik sorozat igényel segítséget egy új topicba stb…
válaszoltam neked az emailedre, de amiket ìrtam aznap hiába láttam elküldöttnek senki nem kapta meg. Szörnyűek ezek a bugsok. Holnap újra megírom neked. Addig is puszi neked!!!

Halihó!

@szandra, szuper vagy, hogy gondoltál arra, hogy legyen magyar kategória, nagyon örülök neki! ^^

(Ne haragudjatok, itt sem bírom ki képek nélkül… :satisfied: )

1 Like

Hahó Szandra! Miről csevegjünk?

Szia Falatka! :smile:

Eredetileg ez a topic volt a figyelem felhívás, de mielőtt a figyelem felhívódhatott volna, az eredeti topic belecsiribíződött a magyar kategóriába :slight_smile:
Még mindíg nem vagyok hozzáadva a Love myself or you-hoz… lehet kész is leszel, mire ez megtörténne, hogy fogok így segíteni neked???.,… nem is értem, hogy miért lettem megkérdezve :slight_smile: Na jó, nem is… Tudom, hogy a channel manager nagyon elfoglalt :slight_smile:

@deak_lidia eszedbe ne jusson, hogy haragudnánk a képekért!! Annyira jókat találsz! Lehet, hogy én nem tudom, hogy kell keresni, de ha találok is jót, azt már feltetted :slight_smile:

@falatka, @deak_lidia és mindenki, aki betéved erre a topicra :slight_smile:
Körkérdés:

  • Mit szeretnétek a jövőben fordítani, ha egyszer kész lesztek azzal, ami van??? (Bár hülye kérdés, mert azt hiszem, hogy nálam soha nem fogy el…)

  • Van valamilyen sorozat, amit szeretnétek itt látni, de nincs még fennt??? Én részemről nem győzöm hozzáadni a csatornákat. Azt már tudom, hogy a filmekre innen nincs esély :frowning: Pl Rock’in on The Heavens Door lett volna a legnagyobb vágyam, de el lett utasítva a csatorna. Lee Hong Gi-vel a főszerepben…Most is tíz vagy tizenegy sorozat elfogadására várok, sejtésem szerint lesz is belőle, amit elfogadnak, mert olyan rég várok válaszra :slight_smile:

  • Csak én vagyok olyan őrült,hogy szegmentálni is szeretnék???

Huhh… most első blikkre ennyi téma jutott eszembe :slight_smile:

@szandra Ne röhögtess, hogy lennék kész, mikor még csak a 13. résznél járok, szóval alapból el vagyok maradva. De ugye nem hajt a tatár…
Mit szeretnék fordítani? Fogalmam sincs. Egyelőre várom a következő nagy durranást. Liar Game? Azért én szeretem először megnézni az egész sorozatot és utána dönteni. Most pl. a Surplus Princess is akkora csalódás volt, pedig olyan sok lehetőség lett volna benne. És talán volt is az eredeti forgatókönyvben, de most, hogy lecsökkentették 10 részre, mert a nézőknek nem tetszett, összecsapták. Kár érte, aranyos sorozat.
Én szeretem a japán doramákat is, az viszont nincs, inkább csak animék, ha jól láttam.
Láttam, hogy időzítesz is, már 300 szegmenst csináltál. Te tudod, engem biztos nem érdekel. Szerintem nagyon kell koncentrálni és túl hangos is.
Apropó, már meg akartam kérdezni, hogy a Moderátor munka konkrétan hogy miből áll? Nem azért, mert vállalnám, csak úgy kíváncsiságból kérdezem.
@deak_lidia már úgy megszoktam a képeidet, szinte várom őket, ne hagyd abba, földobja a hangulatot.
További szép napot mindenkinek!

Na hát akkor írok itt is neked :smile:
Hm a Liar Game-re kíváncsi leszek én is. Az eredeti jó volt, hát meglátjuk, hogy milyen lesz a remake.
Japán doramákat a VIKI PASS-on belül találsz! Nincs fennt sok, de azért van egy pár. Már gondolkodtam rajta, hogy kellene egy kettőt hozzáadni. De először most már megvárom a mostaniakkal, hogy mi lesz. Mert ugye te leszel a channel manager, ha hozzáadsz egy csatortnát, és az is munka. Találni segítőket minden téren. Huhh. hiszen ha csak azt nézem, hogy milyen nehéz csak a magyar fordításokhoz találni… :slight_smile:
A moderálás nem nagy dolog. Segítőket keresel a sorozathoz, vagy ha jelentkezik egy fordító, akkor megnézed a munkájának a minőségét, aztán átnézed a kész feliratot, szerkeszted, ha kell. Aztán lezárod a kész részt. Ellenőrzöd, hogy be legyenek tartva a szabályok. ilyesmi. A moderátor a kapocs a channel manager és a fordítók között. Illetve a kapocs a fordítók között. Nálunk nincs most gond, de láttam olyat, hogy fordítók között volt probléma, ezeknek a kezelésében is részt veszel, ha ilyen adódik. Nyílván ez magyar nyelven nem akkora feladat, mint mondjuk spanyolul, ahol rengetegen jelentkeznek fordítani egy sorozatot. De idővel remélem sokkal többen leszünk. És akkor ez is változni fog. Addig meg beletanul az ember :slight_smile:
Igen elkezdtem megtanulni a szegmentálást. Kíváncsi voltam rá. Így úgy döntöttem megtanulom, Hangosnak, hangos, de már hozzá vagyok szokva. A gyerekeknél meg nem hangosabb :laughing:
Talán az volt a legnagyobb motivációm, hogy megismerjem, hogy mit csinálnak a szegmentálók, hogy csinálják stb, mivel ha sorozatoknál channel manager leszek, akkor jó ha tudom ezeket, mert akkor lesz fogalmam arról pl, hogy mennyi munka ez. És valljuk be több idő egy szegmenst megcsinálni, mint egy feliratot. Na jó nekem, mert még kezdő vagyok. Gépelni viszont gyorsan tudok :slight_smile: De ha úgy van akkor tudjak ilyen téren is egy sorozatban segíteni.
Meg még millió oka van, de az a lényeg, hogy szeretek mindent megtanulni, amit nem tudok. :slight_smile: Hajjaj, és mennyi minden van még… :slight_smile:

Sziasztok! ^^

Húúú, hát a kérdésekre válaszolva:

  • Az egyik legnagyobb vágyam a Golden Time fordítása - azt nagyon-nagyon szeretném, csak egyelőre nincs rá időm, plusz az orvosos szakkifejezések miatt kicsit nehezen tudom rávenni magam. De szerintem ez lesz a következő, ha végzek a Watchmannel. ^^

  • Húha, rengeteg van. Én a Ch. Managerkedést nem bírnám, úgyhogy én csak küldöm a címjavaslatokat a Vikinek. :smiley: Pl. Empire Of Gold (ezt nagyon szeretném megnézni, de sehol nincs fent, vagy ahol mégis, ott nagyon rossz minőségben, és letöltést is alig találni hozzá…), The Princess’ Man, 49 Days, Return Of Iljimae, Gap Dong, Conspiracy In The Court (Seoul’s Sad Song) - így elsőre ennyi jutott eszembe. :smile:

  • Nem tartom őrültségnek, de nekem biztosan nem lenne hozzá türelmem. >.< De tök jó, hogy ennyire szeretsz új dolgokat tanulni. Azzal csak gazdagodni lehet. ^^

A moderálás nálunk tényleg nem nagy dolog, de azért egy olyan nyelvnél, amihez rengeteg a fordító, jó nagy meló lehet. :smile:

Lidia!

Neked tartogatok egy meglepetést :slight_smile: A kedvenceddel várok sorozatra :slight_smile: Gondoltam itt az ideje, hogy együtt is dolgozzunk, ha van kedved :wink:
A 49 Days sajnos nem kapott még licenc-t itt, de kitudja lehet megkapja. A Princess’ Man-t nem találtam meg. Ez két dolgot jelenthet. Vagy nem adta hozzá senki, vagy nem lett elfogadva a csatorna. Most hozzáadtam, Majd megtudjuk mi lesz vele :slight_smile:

Nálunk a moderálás legnagyobb részben abból áll, hogy találj segítőket a sorozatokHOZ :slight_smile:

Lassan haladok a szegmentálással, de érdekes :slight_smile:

Húúú, az nagyon jó lenne! Szuper vagy! ^^ Remélem megkapjuk a licencet az összes sorozathoz. :smile: (Vagy legalább a legtöbbhöz ^^)

Sziasztok!

@deak_lidia Golden Time? Még nem is hallottam róla. A fordításhoz pedig egy orvosra lenne szükség, aki szakmai szempontból átnézné az elkészült feliratokat. De hol találunk ilyet?
@szandra, a nővéred nem vállalná? Amúgy írtam neked e-mailt még a hét elején, azt hiszem.
Láttátok, hogy fent van a Pasta című sorozat? Én nagyon megörültem neki, mert az egyik kedvencem. Nem tudom, miért, talán, mert ez volt az első koreai sorozatom.

Szia @falatka! :smile:
Igen, jó lenne - ha nem is egy orvos, de olyasvalaki, aki konyít az egészségügyi dolgokhoz… Mondjuk van itt a Vikin egy fordító, aki az egészségügyben dolgozik. Lehet, hogy majd megkeresem. ^^
Viszont felmerült egy másik probléma… Csak úgy kíváncsiságból belenéztem a Golden Time felirat-szerkesztőjébe, és azt írta ki, hogy “Subtitles in are not allowed due to the licensing agreement with the content owner.” :frowning: Eddig ezt csak olyan sorozatoknál láttam, amiket nálunk is vetítettek (Pasta, Dong Yi stb), most meg itt is. :frowning: Úgyhogy ha ez nem változik, akkor nem a Vikin fogom fordítani - pedig jobban szeretek itt fordítani, mert nem kell már bajlódni az időzítéssel, formátummal, ilyesmikkel, tényleg csak a fordítással… Hjajj…

@deak_lidia: Megnéztem, a Return of Iljimae-t valaki már hozzáadta, elfogadták, de még licencre vár, vagy nem kapta meg. A Conspirací in The Courtot hozzáadtam még. Na majd meglátjuk mi lesz vele :smile:
Viszont megnéztem a Golden Time-ot, és igen itt is azt írja ki… Pedig reméltem, hogy innen meg tudjuk oldani. Ugyanez a helyzet a Palota ékkövével is. :frowning:

@falatka Szánom-bánom bűnömet nem válaszoltam neked. De most pótoltam. Megkérdezem neked, egyébként már ő is írt ide a csevegőbe, csak másik topicba :slight_smile:

Talán az M1 megvette a jogokat, azért nem lehet fordítani? :open_mouth:

Szia Lidia!

Igen szerintem ez lehet az oka… Kár mert pl a Palota ékkövét szívesen fordítottam volna. :cry:

Szia!

Hmm, az igencsak nagy öröm lenne. ^^ Még ha szinkronnal nem is lenne az igazi, azért egy kicsit népszerűsítené a doramákat kis hazánkban. :smile:

Sziasztok!
Lídia! A Golden Time-mal kapcsolatban…Véletlenül orvos vagyok, ezért a szakkifejezésekben szívesen segítek neked. Szólj, ha aktuális.

Szia!
Juj, az nagyon jó lenne! ^^ Épp tegnap este kezdtem bele a fordításába - igaz, még nem sokat haladtam vele… :sweat_smile: Írtam privátot, előre is köszönöm, ha segítesz! ^^