I am watching “Reborn Rich” and I am actually quite proud of the translator(s). Sure, there are certain subtitles I find questionable but I don’t watch any Korean show expecting to agree 100% with the translation. I am not going to fault the translators for not getting the industry-specific terms perfectly correct, just as I don’t expect them to know all the latest slangs, acronyms, or four character idiomatic expressions. By the way, the show has a team of English editors who are volunteers.
As someone whose portfolio is heavily invested in the equities, I read a lot of business articles and had no problem understanding what “stock manipulation” meant. In fact, here is a portion from a Forbes Business Council post: “The Basics Of Stock Manipulation
Stock manipulation occurs when individuals or institutions attempt to alter the behavior of others with the underlying goal of making money from others’ misfortune. The sad truth is those market manipulators are often willing to artificially change or lie about prices, supply, demand and other factors that determine the value of financial securities.”
It also happens that I worked as a court clerk for a judge in a criminal court for 8 years. During the 8 years, I wrote many sentencing minute orders as well as the commitment orders for the Department of Corrections. Taken from the same above-mentioned article, "A suspended sentence is where a judge sentences a defendant to jail or prison time, but then delays imposing the sentence in order to let the defendant serve time on probation.
- If the defendant completes probation successfully, the judge typically dismisses the case without placing the defendant in custody.
- But if the defendant violates probation , the judge can impose the original sentence that was suspended (which may include jail or prison time)."
In other words, the criminal for whom imposition of sentence has been suspended is in fact on probation.