You are so right on this because I should known better not to generalized individuals. I should have written here as the first person which is [I]: ''Since I (imo), was proficient enough in the English language, I was able to work faster translating segment after segment.
But back then, I only used these method of knowing the speed of my girl’s in the team; to use it to my advantage by giving those that could hurry along faster, the first parts in the episode, and the slower ones, (less proficient subbers or GT users), I would assign them the last parts of the episode. I did this in hope that if the viewers that were watching the drama, they wouldn’t get anxious waiting for missing subtitles because a subber wasn’t ‘‘catching up to their part.’’
These is something I did on my own because now they use the 24 hour to finish the/your part method (at least in the ones I’m working now). In others, (a while back) projects I worked before; it was only 2 to 3 hours. As a moderator, is good to get to know the skills of those working with you in the team, and making the most of that to provide Quantity (speed) and quality at the same time, when possible to so. In a perfect world everything works out, but in this imperfect world we live in, we need to improvise. Work we what we have.
thaly1209
I don’t think that’s an option (?) The “I am a manager/moderator” only tells you how to access the videos.
I really misunderstood that part I should have gone and see what that was about instead of assuming they were testing the Spanish moderators too. Sorry about the misunderstanding.
thaly1209
I was recently watching a show and the subs made me want to cry with how bad and different they are from the English translations.
I wonder if is the same show I was warning them about how bad their Spanish translated subs were, and the fact that when I looked into it, I believe they were using subtitles from other sites. I also warned them about the consequences of plagiarism that jeopardize RakutenViki so much because they can lose this site for someone’s ignorance to be using subtitles from other sites. I explained the copyright issues and all that, and left the show for good since I want nothing to do with that. I didn’t reported it in hopes that they would change their ways, and look for ways to their work in a legal manner.
Those Spanish subtitles not only were garbage, it was a crime because anyone plagiarizing subtitles, is committing a crime, and I hope this is stopped soon enough, and fixed before it harms the integrity of this site. I’m glad you mention it here too because I always felt bad for not making a report, and make sure it didn’t continue going on.
xylune
I don’t see the point to limit it to Spanish and Portuguese, though. I mean, it’s not like Viki has to check anything.
There’s a lot of things we don’t know on how this feature works, but I’m sure that they will learn from whatever mistake there may be.
xylune
I mean, it’s not like Viki has to check anything.
It’s RAKUTEN VIKI, not Viki like is one of our best friends we are talking about. This a multi million company that is working towards providing QUANTITY and QUALITY at the same time. Let’s give them the respect they deserve by addressing them properly, and above all, let’s give them a chance to prove themselves that Good changes are in the making, and they need time like everything in life because even to die we have to wait until is our time.
simi11How were you able to access these videos since you have more than 1000 subs these won’t appear in your dashboard and it doesn’t in mine…
xylune10h
You can’t
I don’t see why the interest or need for any other language German, Dutch, Italian, etc. to want to have any access to these sample/practice videos in Spanish or Portuguese. Wait your turn when it comes in your language because it will. I don’t know when or how soon, but common sense dictates that every language at one point will go through these new features.