Viki

[Viki Community Team] French Machine Translations


#171

Sure, everyone can contribute. But the final product must be of decent quality. This means that, even if you put hours of your precious time as a subber, and I (as a mod) find massive mistakes in your translations, I will overwrite all of your efforts.

Ultimately, it’s not that everyone can contribute, but everyone can try to contribute, if you know what I mean. If it were not so, we could just let the bot loose.


#172

…and the moderator will end up doing it twice, which rather defeats the idea of someone else doing it the first time. This is part of what makes moderation a challenge, to assess the difficulty sometimes of an unseen drama and hire accordingly. Then to edit the work, and hope for content and happy folks in a Team, rather than frustration and dropping out from disappointment in the drama itself or the difficulty of the task.


#173

Bonsoir, Très heureuse de lire votre avis en français. Je suis éditrice et j’interviens après les segmenteur.trice.s puis traducteur.trice.s J’espère que le principe du volontariat se poursuive pour les différents intervenants sur une vidéo. On parle de machine pour traduire mais comment une machine peut trouver les subtilités de la langue française : savoir si l’on emploie IL ou ELLE en traduction de IT ? comment une machine peut déjouer les pièges des expressions françaises voire des reprises. Je ne suis pas devenue éditrice par hasard : j’aime ma langue et souhaite que les apprenants du monde entier aient une traduction juste. Par mon action bénévole, j’espère contribuer à la valorisation de la langue française (la langue des rois !). Certes si nous sommes très prolifiques, Viki nous offre notre abonnement. Or, je ne pense pas que cet avantage est la base de notre motivation. Pour ma part, ce n’est pas cela… c’est juste apporter aux internautes une lecture fluide et correcte ! Si des responsables de Viki lisent ce message, j’espère qu’ils comprendront notre sentiment (le vôtre, le mien et celui de l’ensemble de la communauté des membres et/ou fans francophones) et continueront à nous faire confiance. Merci pour votre soutien !