It’s related to this topic we had a few months ago:
I forgot, but we have to look for Mariliam’s answer. Her answer if I remember correctly was that pre-subs in English were from the content provider.
I don’t think they are from an AI, but I am not 100 % sure of that.
Did you change your stance or change a little your perpective on pre-subs after volunteering a little more on Viki or having more exp/get more acquainted with other TEs and subbers?
–
To come back to OL auto-subs (I think they say English subs were safe for the moment, no auto-subs planned for them), your ex shows that it’s important that the auto-bot is activated after the English edition for this pre-subbed drama? I’m not on this drama, so I don’t know the proportion, I would just believe it’s about 1/3, the proportion you gave. What about other pre-subbed dramas?
We still don’t know the dramas where they plan to use auto-subs, but reading Mariliam’s answer again, from what I’ve understood: it’s something related to abandoned dramas? Or dramas where the English edition is not complete yet.
But it would be always wrong to subtitle for us or for the AI if the English edition is not done (at least in your case?)
So I wonder why not giving the go for other languages so they begin to translate when the English edition takes more than ■■■ time for example?
But it implies OL have to edit after English edition?