Voluntarios toman muchos proyectos a la vez y no hacen ninguno en tiempo y forma

La verdad no entiendo por qué hay 20 dramas con los mismos moderadores y los mismos subtituladores, que dejan afuera muchísimos voluntarios acaparando todo, para luego tardar meses sin terminar un proyecto por falta de tiempo.
Últimamente ni siquiera los dramas coreanos tienen subtítulos en la calidad de antes, se pierden nombres de segmentos (TERMINA PARTE A) e incluso una parte entera sin subtitular un día completo o dos, cuando claramente el go terminó hace bastante.
Se matan haciendo documentos (que son muy útiles) para guiar a los novatos y entorpecen su propio trabajo tratando de llevar tantos proyectos a la vez, entendiendo que todos tenemos una vida a parte de esto y deben considerarlo al asumir la responsabilidad de llevar adelante cualquier drama.
“El que mucho abarca, poco aprieta”, para pensar.

3 Likes

Buenos días como moderadora y gestora activa te puedo explicar las razones por las cuales yo al menos, no dejo entrar casi subbers nuevos a mis equipos.

  1. Piden entrar y nunca entran a pedir parte y si se les asigna no la hacen.
  2. No leen cómo funciona Viki, ni cómo funciona los go, así uno les envie un texto con las instrucciones. Solo quieren subtitular apenas se suben los episodios y eso no es así.
  3. Solo quieren estar en las series más pedidas, series que ya tienen sus equipos llenos, con gente que nosotros sabemos si llega a los go y colabora, es decir son activas en Viki, cuando se les da la opción de estar en series no tan pedidas nunca llegan o dejan todo sin terminar.
  4. Cuando se les da instrucciones y correcciones en cuanto a ortografía y gramática no leen nada,lo cual después de unos episodios cansa.
    5.Últimamente, me han llegado correos en los que me piden ser parte de mis equipos, aunque ahora no tengo un drama a cargo, no estoy de acuerdo con que en el correo digan soy tal y solo dispongo de 2 horas al día… No sé si no se dan cuenta que los go ni las moderadoras tenemos horario para enviarlo y si solo tienen 2 horas podrán participar solo en un drama. Además, generalmente, se dan las partes dependiendo de quién llegue primero y la pida y usualmente las nuevas esperan que uno y el equipo entero las espere…
  5. Y si sabes que hay 2 equipos uno de subtitulación y otro de edición…Las ediciones se demoran porque el equipo de inglés a veces hace cambios de última hora, entonces para no reeditar los equipos editores esperan un poco para editar… Y no es como si nosotros pudiéramos volar editando… No exigas cuando ni ayudas ni pagas.Si en verdad estuvieras dispuesta a ayudar aceptarías ayudar en cualquier drama pero estoy segura de que solo mandas correo para los dramas más pedidos. Si algún día llegó a tener 1 te escribiré a ver si no me lo rechazas por no ser tan pedido ni el que quieres subtitular.

Hola, no estoy hablando de que sean buenos o malos, estoy hablando de la efectividad del sistema.
Este planteo en particular lo estoy haciendo como espectadora que debe recurrir a otras plataformas para poder ver un drama traducido en tiempo y forma.
Participo de varios proyectos como subber asi que sí soy activa en la plataforma, menos de lo que quisiera y de todo lo que realmente puedo, pero es así en viki.

1 Like

Si tanto te molesta que nos demoremos en subtitular que es todo un proceso:
Suben el epi
Lo segmentan
Lo revisan
Lo liberan a inglés.
Lo subtitulan
Lo editan en inglés.
Lo liberan a otros idiomas
Lo subtitulan en español
Lo editan en español.
Bien puedas ve y lo ves en plataformas ilegales con pésimos subtítulos.
Además ten en cuenta que somos voluntarios, NO NOS PAGAN. TENEMOS UNA VIDA TENEMOS QUE TRABAJAR.

2 Likes