I found this today, and was shocked because it has answered some of my questions. I want to share this here from @irmar that she posted back in 2019.
1)… a major skill to develop is to understand Korean sentence structure. Why? Because then you will be able to understand some sentences that apparently make no sense. You will know it’s literal translation, you will go back to the Korean style of saying things (no, you don’t need to actually learn the language!) and understand the meaning, so that you know how to change it. Become used to finding sentences with the verb at the very end and develop strategies to deal with them.
Inverting them is the simplest solution but it doesn’t work all the time, because sometimes you have to match the surprise factor and the actors’ reactions.
- Matching the style to the speaker and situation. Learning to recognize formality levels (again, you don’t need to learn Korean for that - and I’m only mentioning Korean because that’s what I have experience in)
Then of course it’s the customs, food items, place names, cultural references, ways of speech which some people translate literally and some not
SO INTERESTING TO KNOW THIS!
… If you don’t know about them, no matter how excellent your knowledge of English, you’re bound to make blunders.
- the formatting. And how to shorten a sub if needed without losing crucial information.
I finally get it now.
Good bye for today back to packing which I hate so much!