VIKI has lots of shows and not an endless number of volunteers, so I think there will bei always some kind of compromise.
Another aspect is that even when something is translated correctly it is not always fun to read, especially not in German. When you want proper German sentences you usually have many lines, even more than in English so one may be watching a drama like a diashow because of always pausing to read what is written on the screen.
The challenge then is to keep the core meaning of a scene/dialogue but transfer it into another language in a way that is understandable and enjoyable while watching. For that you need to think much more about certain words and phrases and it takes much more time than “simply” translating something from one language to another.
For that there would be probably much more editors needed than usually are available.