Category definition for Polski

Polish language discussions.

7 Likes

Hello people from poland !!! Witajcie <3 Ktoś tam jest po drugiej stronie internetów xD ??

Hi everyone!

Do you have any projects planned ? Czy planujecie jakieś projekty ?? ^

Witam:)
Uff nawet nie macie pojęcia jak długo szukałam strony która tłumaczy koreańskie dramy na język Polski 감사합니다 !

1 Like

Wiecie może kiedy 8 odcinek Spadkobierców będzie przetłumaczony na polski ? Nie mogę się doczekać 0.0 … obejrzałam po angielsku ale to nie to samo co w ojczystym języku xD

1 Like

no właśnie Ja tez nie mam pojęcia a tak jak od 3 dni jest 18 [%] tak stoi…T-T

Ja rozumiem że nie łatwa sprawa tlumaczenie ale mogli by się zlitować nad nami… Ja już po prostu nie umiem się doczekać -_-’ ubóstwiam ta drame!

no cóż nie mamy wyjścia xD trzeba czekać … miejmy nadzieję że 18 % ruszy :stuck_out_tongue: (obejrzałam już ten odcinek po angielsku i jest SPOIIIILLLLEEEER : świetnyyyyyy!! <3

1 Like

haha xD no to fakt… ja jestem zdruzgotana jak przeczytalam ze ma byc tylko 20 odcinków normalnie jak dla mnie mogloby byc tak dlugie jak moda na sukces ^-^ szkoda że dramy są takie krótkie nie wszystkie ale zazwyczaj te najlepsze T-T

zresztą każda drama z udziałem Lee Min Ho :blush: świetna :slight_smile:

3 Likes

Hej. Mam pytanie odnośnie nowej dramy z Kim Hyun Joong - Inspiring Age. Czy zbierrze się ekipa do tłumaczenia tej dramy?
Pozdrawiam :slight_smile:

Cześć wszystkim.
Widzę, że polska ekipa, na tle innych grup, coś słabo sie komunikuje. Może czas to zmienić?
Zwłaszcza, że nas tu, jak mrówek.

Ponieważ namnożyło się polskich tłumaczy, chciałam zapytać, co sądzicie o poziomie tych tłumaczeń?
A przy okazji, może znajdą się jakieś chętne, (naprawdę) znające język angielski (i przy okazji język polski) osoby do współpracy?

Chciałabym zebrać niewielką, ale zwartą i prężną grupę, w której żaden osobnik nie przeklejałby bezmyślnie tekstów z translatora online.

Ludziska, jest forum, więc jest gdzie ze sobą pogadać, zacznijmy (:
Pozdrawiam serdecznie!

2 Likes

Zgadzam się! Osobiście pamiętam swoje początki, kiedy tłumaczyłam pierwsze kwestie i wiem, że błędem było tłumaczenie co do słowa. Jeśli chodzi o jakość… Jakość przychodzi wraz z doświadczeniem. Trzymając rękę na sercu, często widzę, kiedy napisy są tłumaczone przez ludzi, którzy nie zwracają uwagi na lingwistykę samą w sobie. Ja potrzebowałam dużo czasu, żeby zrozumieć, że rzeczą szczególną jest czas oraz przestrzeń, podobnie jak rozumienie świata przez widza. Pisanie tekstów to ciągłe tłumaczenie. Wszystko jest przekładem. Te pierwotne, instynktowne tłumaczenia, powinny być znowu przekładane. Na język zrozumiały, gramatycznie spójny i przystępny widzom. Pozdrawiam!

2 Likes

This post was flagged by the community and is temporarily hidden.

1 Like

Ja bardzo chętnie bym pomogła lecz niestety mój angielski daje dużo do życzenia…;/
Czasem bywa tak w życiu że nawet człowiek nie ma czasu tak porządnie przysiąść i wziąć się za to.

Dzięki, blue_box! Cóż… Bycie tłumaczem to jedno. Trzeba być też edytorem. Polonistą. Trzeba do tego dojrzeć. I chcieć się kształcić. Język musi być naturalny, dosłowność czasami jest nie na miejscu. Trzeba mieć odwagę, żeby usunąć pewne słowa, nie te kluczowe, ale te, które zakłócają spójność tekstu, drobne, np. powtarzający się notorycznie zaimek. Ważny jest odbiorca, a dokładniej wzrok i sposób odbierania świata. Są rzeczy niezrozumiałe, frazeologizmy, elementy kultury, obce Nam, Polakom. Cóż z tego, że kwestia zostanie przetłumaczona w całości, jeśli nie zdąży się jej przeczytać? Na nic takie staranie.

Bardzo mi sie podoba kierunek, w który poszła ta rozmowa. Mamy wymiane poglądów, mamy pewne wnioski, można by więc założyć zupełnie nowy, polski wątek na forum, dotyczący porad tłumaczeniowych (:
Wątek zatytułowany np. “Jakbyś to przetłumaczył?”, lub podobnie, w którym moglibyśmy sobie wzajemnie pomagać w przetłumaczeniu, czy raczej w ładnym przełożeniu na język polski jakiejś frazy, którą rozumiemy, ale trudno nam znaleźć zgrabne słowa w języku polskim.
Może na początku nie byłoby w nim wiele wizyt, ale ja na pewno chętnie bym odwiedzała taki wątek, czy to służąc poradą, czy też sama szukając inspiracji.

Przy okazji może park_bom_3_2, mając taki “poradnik” pod ręką, znajdzie troszkę czasu na rozwijanie języka (:
A już szczytem szczęścia by było, gdyby ci “pseudo-tłumacze” tutaj porzucili swoje “gugltranslatorskie” praktyki i zaczęli naprawdę tłumaczyć i budować zdania z sensem…

Co myślicie? Bo mnie osobiście założenie takiego wątku nie tylko bardzo się podoba, ale też byłoby bardzo pomocne w moich tłumaczeniowych działaniach.

Jestem jak najbardziej za stworzeniem takiego wątku (: Sama zaczynam swoją przygodę z tłumaczeniem i czasami mam problemy z rozszyfrowaniem niektórych zdań, jednak staram się je najpierw zrozumieć, a dopiero tłumaczyć. Oczywiście nadal popełniam błędy, dlatego jak najbardziej przydałby się taki wątek. Chwilami podczas oglądania dram na viki napisy z translatora są na tyle irytujące, że aż wolę sobie obejrzeć po angielsku.

1 Like

Mogę stworzyć taki “guide”. Napiszcie z czym macie problemy. Jestem świeżo, no cóż: prawie świeżo, po studiach edytorskich, i podzielenie się wiedzą nie jest żadną ujmą na honorze. Uwielbiam wyzwania.
Pytanie do Was: z jakich języków tłumaczycie? Jest to istotne, ponieważ każdy język jest inny, mamy pewne cechy wspólne, ale trzeba umieć MYŚLEĆ w innym języku.

2 Likes

Arsenobene, super! Fachowa pomoc jest bezcenna. Mam przeczucie, że ten “poradnik” posłuży wielu i że niebawem urośnie do sporych rozmiarów. Żeby więc nie mieszały nam się tematy, i by nie szukać pośród innych tematów, porad językowych, zainicjujmy go w nowym polskim wątku.
Ze swojej strony bardzo Ci dziękuję za zaoferowanie pomocy. Ja tłumaczę z angielskiego na polski (ale czasem wspomagam się na “ucho” koreańskim, w stopniu niewielkim, bo przygodę z językiem koreańskim dopiero niedawno zaczęłam, stąd to zainteresowanie k.dramami)
Nie znam angielskiego na tyle, żeby wyczuć wszystkie subtelności czy to humorystyczne, czy związane z emocjami. Ale do tego stopnia znajomości tego języka chciałabym kiedyś dojść (:
Mam przeczucie, że to spotkanie na Viki bardzo mi pomoże w realizacji tego pragnienia.

Bardzo się też cieszę, że do tej dyskusji dołączają nowe osoby. Każdy z nas na pewno ma coś do zaoferowania.

PS. Jak tylko powstanie nowy topic, od strzału są rzeczy, o które chciałabym zapytać (:
Czy w temacie założenia nowego wątku mogę liczyć na Ciebie? Czy wolisz, żeby to zrobił ktoś inny?