I need a Translation Editor/General Editor/Chief Editor for my cfilm “Namiya” ^^

Here is another one.


I would absolutely volunteer to be an editor! I can’t translate any languages that would be any good here but I often see subtitles that I know could be better worded and my fingers itch to do it. Needless to say it does interrupt my viewing and distract me. I would love to get involved in editing, English is my mother language and I think my skills could be put to good use.

Soon I’ll also be available for helping out with editing, been learning the language for a very long time, I also lived in the UK and I speak English fluently. I actually very much like to go into details about grammar.

But I’m currently in the NSSA academy so not until I completed that! ^^

1 Like

Here’s a new one!

I’m not looking to subtitle or translate, but if anyone is looking for an English language moderator, I’d love to help out. I’m a court reporter from Seattle, Washington, USA, and grammar, vocabulary, and editing skills are the tools of my trade. Seattle is home to a huge Asian community, so I’ve worked professionally with Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Korean, Japanese, Thai, Tagalog, Laotian, and Cambodian interpreters for a couple of decades now. I’m quite familiar with translation trouble-spots in all these languages.
Add me to your team and I’ll make sure that subjects and verbs agree, that the word “so” is NEVER followed by a comma, that archaic words like “pugiIist” never make it on screen, and I’ll clear up the confusion between “myth” and “legend” once and for all! Seriously, I’m really, really good at English language editing. And fast. Let me do the final polish, and our translations will be so smooth, English Viki fans will forget they’re even reading subtitles!
My Viki handle is nomadgroa_55, but I can also be contacted at nomadgroa@gmail.com.
P.S. I’ll work on anything, but I really enjoy historical dramas.

Hello! My name is Casey Baumgartner, and I would also be very interested in offering my services to any shows/programs that are in need of an English editor. While I only speak the one language, I would consider my written English and grammar capabilities to be very advanced. I have a master’s degree in English, have taught English writing to college freshmen, and currently both tutor English native speakers and teach English to English Second Language learners at a university.

I believe helping to edit dramas on this website will not only be a great and fulfilling experience but also allow me to give back to a media genre that has brought me so much joy these past years. :slight_smile:

1 Like

Welcome, Casey!
I hope CMs and English moderators are reading this. There are many completed dramas in need of editing, although it takes a bit of sleuthing to find out which.
The problem when starting, of course, is that if you are not a QC or don’t have Viki Pass, you cannot access on-air dramas and many old ones as well. It’s a challenge to find one that is free for new users, to try to achieve your 3000 subtitles. From then on, it’s easy, because the number of dramas you can work on is much, much, much bigger.
I suggest you have a look at the dramas which are already hardsubbed and need captioning. While captioning, of course, you may also correct the inevitable mistakes.
See this thread here. It has quite a few which need only captioning or editing. Channels needing help either in segmenting and subbing or only in subbing
Scroll to the updated list last May: Channels needing help either in segmenting and subbing or only in subbing
Please check whether the drama is accessible to you, and if yes, write a message to the English moderator or Channel Manager.
Also here: [K-DRAMA] English Editors needed for "Pink Lipstick" - 149 Episodes!. It’s an old thread, but I just checked the page and it says that out of 149 episodes only a small fraction are edited.
Generally, when searching here on the Project board, look at the date the post was written and then also look at the drama itself. Sometimes people are too lazy to add “closed” or “solved” to their threads, so new people get their hopes up, when the project is complete since a long time ago.

I just checked and these two still need English captions and/or English editing

Here they need an English editor, but it’s a new drama so I don’t think you can work on it if you’re not QC. [K-Drama] Recruiting segmenters and English team for "Noble, My Love"


I was gonna comment that I was free to do some editing, but I see you already have me on your list, thanks @irmar!
Although I should add that I’m no longer studying, I’m a fully graduated academically-trained translator/subber/dubber now :slight_smile:

I’ll go look for some finished dramas in need of editing, but feel free to contact me if you know some I could work on!

1 Like

Hi. I would also like to be an English editor. I am a native English speaker. I don’t have experience being an editor, but I would really like to try it. I am learning Korean, but I do not know enough right now to be a translator.


New editor here: cdemaagd_120.

(English Editor available for projects)
New prospective Editor for Chinese shows

Hi I’m new to Viki and I would really love to help with any Chinese to English subtitles. I’m a fluent Chinese and a Native English speaker, I have been watching all types of Asian drama since I was little, while growing up in the US. I would be happy to help subtitle or be the English editor for any show.

Let’s add four new ones:

If you need a GE, assistant GE or backup GE, I’d love to help out. My brief bio is at

Hi, there! Huge K-drama fan and language nerd here! I’m looking for opportunities to work on projects by doing general editing for English language subtitles. I have experience writing, proofreading, and copy editing. Please let me know if I can be of help on your team! You can find me here: https://www.viki.com/users/skndv/overview


I have not done this before, but I’d love to try if possible.
I am completely fluent in English and understand basic Korean.
I previously worked as a Hindi-English subtitler and have reached QC Trainee status.
I’m also relatively free for the next few months so I’ll be able to work quickly and respond within 12 hours.

Here is her profile page: https://www.viki.com/users/vivi_1485/overview


I want to begin being an English subtitle editor here on Viki, but I only speak English. I’ve always been a language fanatic and just want to contribute!

As you see she has Vikipass plus.

1 Like

one more: ct10101

Profile: https://www.viki.com/users/ct10101/overview

1 Like

Hello! I’m Izi and am interested in being a general editor for K-dramas. I have a Bachelor’s degree in English and a Master’s degree in Library and Information Science. I work professionally as an author, editor, and copyeditor. I am fluent in English, and I would love to review English subtitles and edit them to make sure they don’t come across as awkward or weird.
If there are any projects that need an editor, I would be super happy to help out!!


Hello, whoever comes across this. I’m Sera, and I’m interested in becoming an general English editor for k-dramas and c-dramas. I just want to help out in this wonderful community, and if anyone would like my help I would absolutely be happy to see what I can do!

1 Like

Hello, it’s a good start to populate your profile page with some info about yourself for people who might be interested in recruiting you.
And please edit your post to include a link to your profile page.
Since you have zero experience here, your best bet is to chase after abandoned old projects nobody wants. This will enable you to learn about how to use the tools and also the English editing guidelines that we use here.

Look at my first post for useful reference tools and, after you’ve read them, start searching for projects and write to English moderators or to Channel Managers.



Post here

After an extended absence, I would like to rejoin the community as an English editor.

My biggest and most involved project was Idhu Kadhala (Is This Love) , a Tamil soap/comedy/drama. Along with editing dialogue, I managed about a dozen other volunteers for the first 400 available episodes. Additionally, I scheduled assignments, created a show-specific style guide, and corrected segmenting errors.

If you are in need of editing help in any capacity, please let me know. I’d be delighted to assist.


Thank you for adding my post here. I really appreciate it!

1 Like

Here’s a new addition:


Thank you so much for sharing! It means a lot! :slight_smile:

1 Like

Casey, your profile page cannot be found. Did you change your username?