Hi, I’m bilingual (English & Farsi) and I want to translate some of my favorite dramas into Farsi. However, I’ve noticed that they take a looooonnnggg time. So I was wondering if anyone else wants to join me, if there are a few of us we can actually finish translating the whole drama and it will be fun/faster!! This is my profile in Mydramalist so you can check me out and see if you like my taste !! http://mydramalist.com/profile/wolfgirl9
**hi ------------ ی --------- ي -----------ی فارس --------- فارسی
I am speak English as second language .I can read English very good .I usually watch viki with English sub .
I have question . I look to all Farsi sub and find same problem as mind .we have problem with one key had sound “e” in Farsi . if you look at English keyboard and you will find it in “d” key .
I do Farsi sub and it is perfect in edit time .but I look at in show and I see their big mix up of the word.
in the sub ; more I use this key more I have problem later . it is look like puzzle . if you do not use this key every think is show perfect in show.
I used Arabica alphabets sound “e” in my Farsi sub . it is my only thinking so far . it is much better as result .but in edit area you see lots of red line for this Arabica alphabets .it is not bug in mine or your system .
I ask anybody can help me to fix my problem .I changed my keyboard . too.
I have windows 10 .I used google for all my work in my computer .
Thank you to how will help me .
could you write easy way to follow .
Hi. I just started doing this too. I was thinking if we could find 10 people to do it, we could probably sub an episode in a few hours. I would love to make this more available to other persians. If you are still interested, hit me up.
hey guys, I want to participate in some of the k-dramas translating from English to Farsi. but not all dramas XD only the ones I love the most but I don’t know how to do it here. I have never translated for subtitles. I’ve translated to Farsi mostly some of the stories on Webtoon.