** Equipo español THE LEGEND OF ZHEN HUAN **

Saludos cordiales al maravilloso equipo de “The Legend of Zhen Huan” :heart::slight_smile::heart:

Gracias por el interés que han demostrado en participar como traductores de esta hermosa producción. Antes de anunciar los nombres de las personas que van a pertenecer al grupo me gustaría que escogiéramos un nombre para nuestro equipo. Por el momento, este va ha ser la primera línea: Subtítulado por el equipo El Harem @viki.com :heart::slight_smile::heart:

En este foro podemos escribir nuestros avances en la traducción, dudas, preguntas, anécdotas, sugerencias, hacer juegos y trivias, hasta ¡Celebrar nuestros cumpleaños!!!

Espero que pasemos un rato agradable trabajando juntos y disfrutemos la experiencia. Si ocurre alguna dificultad o problemas con alguien, por favor, envienme un mensaje privado a mi directamente. NO LO ESCRIBAN EN NINGUNA OTRA PARTE, gracias.

En la sección de 'TEAM NOTES" de The Legend of Zhen Huan ya están publicadas las primeras reglas de traducción, por favor, entren y echen un vistazo.

EL EQUIPO DE THE LEGEND OF ZHEN HUAN ESTARÁ CONFORMADO POR LAS SIGUIENTES PERSONAS:

  1. paulajfc
  2. auri_amparo_la_loca
  3. Luccia
  4. victoria_orellana
  5. idais_parra
  6. caro_lina2
  7. harumi_v
  8. johannacostag
  9. kamik0
  10. bfyfkkjj

Esto está sujeto a cambios. Si se me escapa alguien que no haya mencionado, por favor, avísenme.

Van a comenzar a traducir a partir de éste MIÉRCOLES 13 DE NOVIEMBRE para darles tiempo a que vean los primeros capítulos y se familiaricen con la historia y los personajes.

LOS EQUIPOS COMENZARÁN A TRADUCIR A PARTIR DEL CAP. 6. Yo voy a estar editando los caps. 1-5

Nos dividiremos el trabajo por tiempo ya que los capítulos tienen una sola parte. Comiencen directamente en el drama sin tomar en cuenta la canción de introducción.

A cada persona le corresponde traducir un segmento de 4 min. aprox. Los capítulos duran unos 40-45 min en total y si a esto le descontamos los primeros minutos de la canción, me parece que por el momento sería de ésta manera.

Gracias a harumi_v por la sugerencia de que es mejor si asignamos el orden de traducción a cada una para que no haya confusión. :slight_smile:

**En el mismo orden en que aparecen en la lista de miembros de grupo será la de traducción.

Si todas las partes de un capítulo ya están siendo traducidas por alguien y ud. se quedó sin ninguna, puede comenzar los primeros minutos del capítulo siguiente. Debemos darle oportunidad a todas de participar en el equipo.

Vamos a probar como nos va durante esta semana. Si nos resulta bien así lo dejamos. Esto también está sujeto a cambios y se aceptan sugerencias.

*** *** DEBIDO A LA CANTIDAD DE PERSONAS QUE SE SIGUEN METIENDO A TRADUCIR SIN PERMISO ME HE VISTO EN LA NECESIDAD DE BLOQUEAR LOS CAPITULOS. CADA DIA IRÉ DESBLOQUEANDO EL CAP CORRESPONDIENTE A LAS 24:00 HORA DE PUERTO RICO.

Gracias a todas por su cooperación. ¡¡¡ Arriba equipo !!! :heart::slight_smile::heart:

8 Likes

Gracias por dejarme participar en este equipo. Espero poder ser de ayuda y aprender de todos ustedes. :smile:

2 Likes

Hola a todas!!
El mejor de los éxitos para nuestro equipo! Me siento emocionada por participar en este proyecto! Fighting!

2 Likes

Fighting! equipo… espero que podamos hacer un buen trabajo con este drama :3

2 Likes

Muchas gracias por compartir esta explicación ayer no estuve en casa y vi el mensaje en el celular pero no pude responder, hasta ahora que estoy conectada en viki

saludos

Idais

2 Likes

Hola chicas! Las saludo nuevamente.

Tengo una sugerencia para la traducción de los caps.
Estuve checando los tiempos de los caps. (por cierto, qué buena historia!) y como ya lo comentó nuestra moderadora, son 40 minutos, y como vamos a estar trabajando en el orden de la lista, me tomé la libertad de especificar de qué tiempo a qué tiempo nos tocaría, y quedó de la siguiente manera (pondré sólo los núms.):

  1. 2:15-6:15
  2. 6:15-10:15
  3. 10:15-14:15
  4. 14:15-18:15
  5. 18:15-22:15
  6. 22:15-26:15
  7. 26:15-30:15
  8. 30:15-34:15
  9. 34:15-38:15
  10. 38:15-Final

Si están de acuerdo, por favor, exprénselo. Y como dije anteriormente, es sólo una sugerencia =)

Ahora pasaré con mis dudas, cómo se traducirá al español el rank de “lingering”? Persistente o prolongado?

Agradezco su atención y tengan un excelente inicio de semana.

Harumi

3 Likes

Gracias a ti Amparo. Espero que disfrutes la experiencia. :heart::slight_smile::heart:

2 Likes

¡Excelente aportación! Muchas gracias, me parece perfecto.
En cuanto a la palabra “lingering” hay mas sinónimos. Por ejemplo: Quedarse con la duda, lento, fijo, que no se desvanece, persistente, prolongado.
Todo va a depender del contexto en el que aparezca la palabra.
Aquí te dejo un poco más de información: http://www.yourdictionary.com/lingering

Abrazos,
Milka :heart::slight_smile::heart:

2 Likes

Por favor! Llamenmé Auri, así es como me llaman mis amigos! :wink:

1 Like

Por mi está genial!!

1 Like

Con mucho gusto AURI XD
Me pueden llamar como deseen: Milka (como el chocolate suizo mmm), Patty (Patricia, mi segundo nombre) o Siemprebien (siempre estoy bien “no matter what” :-D)

XOXO :heart::slight_smile::heart:

2 Likes

Me parece genial :slight_smile:

2 Likes

¡Hola! Me parece que Lingering en cuanto al ranking de las concubinas es Persistente.

2 Likes

¡Saludos a todo el equipo español!

3 Likes

me parece super tu sugerencia! asi nos organizamos mejor y sabemos que parte nos toca ^^ :slight_smile:

2 Likes

Sii, tienes razón, estaba pensando lo mismo ^^ Gracias!

Todavía se aceptan nombres para el equipo? Había pensado en La Leyenda, jejeje, aunque no es muy original =P

Capítulo 6 del minuto 26:15 al 30:15 traducido :wink:

2 Likes

¡Bien hecho! XD

¡Hola Equipo! Bueno terminada la parte 9, pero con una duda. ¿Cómo traducirian esta parte: Just took some of the finish of table, not for taking monthly salary. (35:37 min)? ¡Gracias y muy buenas noches!

Está raro, como que ese diálogo se coló, no? Aunque si es la parte en que piden arreglar la mesa, puede que sea que fue por la parte (que falta) de la mesa y no por el salario mensual XD Espero que esto ayude =P