Kiva, että täällä on edes muutama muukin suomalainen kääntelemässä
Itse olen kääntänyt vain BL -sarjoja (yksi “perusdraama” on mukaan osunut), kun ne osuu omaan lemppariosastoon ja niitä on tässä sattunut olemaan hyvinkin tarjolla. Thaikkusarjoja suurin osa, nyt menossa kaksi japanilaista ja yksi Korealainen BL. Näissä on ollut nyt vielä hiukan se “ongelma”, että lomat on sotkeneet aikatauluja ja kaikissa ei ole käännöstyötä tehty viimeiseen tarkastukseen saakka ja kääntäminenkin on siis välillä ollut vähän hankalaa, kun tuntuu, ettei joissain kohdissa ole järkeä… Onneksi näitä pääsee aina muokkaamaan myöhemmin
Jos korealaista BL-sarjaa kiinnostaa lähteä kääntämään, niin hypätkää ihmeessä mukaan suomentamaan Tinted With You -sarjaa. Yksi jakso on alle 15min, joten käännettävää ei ole kovinkaan paljoa/ jakso. Kaksi jaksoa tulee viikossa, yhteensä 8 jaksoa ja 4 ensimmäistä on nyt jo tullut (3 olen kääntänyt, mutta lopulliset korjaukset teen, kun enkku käännöksetkin on lopullisesti tarkistettu valmiina.)
Tai jos japanilaiset kiinnostaa niin My Beatiful Man on ihan alkutekijoissään; nyt vasta saatu lupa jaksolle nro. 2 (6 25min jaksoa yhteensä) ja sitten sitten on My Love Mix-Up! - jossa 10 jaksoa ja olen suomennellut yli puolen välin, mutta siinäkin viimeiset tarkastelut menee sitten siihen, kun kaikki on enkun puolelta kunnossa.
Jos nämä kiinnostaa, niin ei tarvitse laittaa virallista hakemusta mulle, ihan riittää, kun viestittää Vikin puolella (siihen hakemukseen, kun mahtuu niin vähän tekstiä), niin jutskaillaan lisää
Se on ollut toki näppärää, kun on yksin tehnyt, niin ei tarvitse huolehtia muusta, kun omasta osaamisesta ja panoksesta, mutta kyllä noihin pitkiin sarjoihin (kuten 17 jakson Until We meet again tai 13 jakson TharnType, joissa jaksot n. 1h) olisi kaivannut kaveria… Toki nuo on mun lempparisarjoja ja olen ne niin monesti katsonut, että käännökset oli helppoja tehdä, mutta aina se työtaakan jakaminen, ainakin tiettyinä päivänä, olisi ollut mukavaa.
Jos siellä ei ole suomi modea, niin kannattaa laittaa CMlle viestiä, luultavastikin pääsee kyllä mukaan kääntämään. Itse pääsin ihan modeksi asti kahteen sarjaan, jossa kaikki jaksot oli jo valmiina ja muille kielille käännettyinä, vaikka hain vain subbaamaan. Joissan sarjoissa olen nähnyt myös subbaajia ilman modea, mutta en tiedä, miten tällaisissa tilanteissa CM tarkistaa, että käännökset tehdään kunnolla ja oikein, jos ei itse osaa kieltä