With my teammates, sometimes, we are confronted to this situation: what the actor is talking about?
Or is there another more correct word to translate this?
Sometimes, you find some gems to remember xd
The ones that I could remember at this instant are:
Funny (Scary for some )
- “Lobster”: we have different names in France for these crustaceans so my teammate discovered that she had a lobster phobia when we first made some research, I ended looking up pics of different kind of lobsters alone around midnight to find the correct French translation xd It was really funny!
- It was a word for a teammate from another drama and I forgot the word but it was some word synonym of prison. The drama was a legal theme one and so we had to be precise to what kind of structure it was for prison. I discovered information about different prison structures in my country and their characteristics.
-Hierarchy in police, army: some titles that need to be translated.
-For my first try in translating historical kdrama, we searched for some historical vocabulary list on Joseon era, info about this era beforehand and made our French translations list of vocabulary, recap. So yes, it was informative for me because I clearly didn’t know a thing about this era
We also had the nyang, yang term and I got to read some interesting things about history of Korean money. We finally found answers thanks to a post here (I think it was Irmar’s post and the answer came from Ajumma? Thanks!).
We also had a question about servant translation if it’s a man/woman. In French, the translation differs according to your gender.
-Makeup products + Cuisine : I think I learnt more about makeup things and skincare products while translating makeup vlogs than in my entire life! “Ladyfingers” has different translations in French + French equivalent ingredients.
-Sheng nu women in China = leftover women (I already talked about it before). To explain in translating notes, looking into press articles
-“Pc room”: apparition and development of it.
-Medical machines xd
-“Mokbang” = “foodporn”: never heard about it before until I had to translate it. Really weird for me to film ourselves while eating xd