Viki

🤝 Hai sa facem cunostinta! - Voluntari Romania


#1

Salutari tuturor!

Eu sunt dimghro si am creat acest topic, pentru a aduce mai aproape voluntarii comunitatii romanesti. Desi activez ca voluntar din februarie, am putut constata ca a noastra comunitate este cam imprastiata, din pacate. La inceputul activitatii, mi-a fost foarte greu sa dau de un grup/topic cu voluntari romani si in continuare este foarte greu.

Prin urmare, m-as bucura daca ati da curs acestui topic, lasand un reply de prezentare. Astfel, acest topic va deveni relevant si pentru voluntarii noi.

Daca veti fi deschisi la ideea unei comunitati mai unite, voi reveni si cu alte topic-uri relevante. De asemenea, nu ezitati sa veniti cu idei prin care sa aducem voluntarii romani intr-un singur loc si sa ne asiguram ca toti cei care sunt parte din comunitate, fac o treaba buna si calitativa. M-am gandit ca ar fi cel mai indicat un astfel de topic, dat fiind ca face parte din platforma Viki, locul unde cu totii ne desfasuram activitatea.

Pentru o lume mai buna, daca nu considerati necesara o asemenea initiativa, v-as fi foarte recunoscator daca ignorati acest topic. Multumesc anticipat, tuturor celor care vor accepta invitatia/initiativa mea. :innocent:

Sa auzim numai de bine! :wink:

P.S.: Va rog sa va abonati la acest topic. Pe masura ce vor fi create noi topic-uri, voi anunta aici. De asemenea, veti afla cand un nou voluntar se alatura acestui topic si se prezinta. :slight_smile:


#2

Buna, Robert! It’s still me :joy:, Antonela! Incantata de cunostinta. Sustin ideea unei comunitati mai unite, insa nu cred ca e posibil. Speranta moare ultima, asa ca hai sa speram intr-o comunitate mai putin rau intentionata, vanitoasa si aroganta.
Daca intereseaza pe cineva, acesta este link-ul spre profilul meu pe Viki:
https://www.viki.com/users/tony83n_283/overview
De asemenea, daca sunt persoane interesate, exista si o “scoala”, coordonata de danylor, unde sunt indrumati traducatorii noi:


Momentan nu mai adaug traducatori in echipele serialelor moderate.
Felicitari pentru initiativa! Fighting / Jiā yóu / Succes!
Antonela


#3

Iti multumesc pentru sustinere. Asa este, speranta moare ultima. Sa speram ca mai exista o mica sansa. :sweat_smile:


#4

Buna, incantata,eu sunt Sabina. De mult voiam si eu un astfel de loc unde sa pot cunoaste persoane noi cu interese comune cu ale mele ^^. Las aici link-ul catre profilul meu de viki: https://www.viki.com/users/radu_sabina/overview :smiley:


#5

Eu de mult timp m-am gandit la asta si acum am prins curaj. :joy: Ce-i drept, chiar avem nevoie de asa ceva. :blush:


#6

Draga Dimghro, daca nu ma insel nu de mult ti-am urat toata comunitatea traducatorilor romani de pe Facebook, Romanian Vikians, welcome. Ma insel? Este altceva decat comunitatea de pe Facebook, care are deja ani buni da cand exista? Aici este vorba despre altceva? Te intreb pentru ca este destul de dificil sa urmaresti acelasi subiect in 2 locuri.


#7

Hei, buna! Eu sunt Stefania, iar id-ul meu pe viki este zhany23. Zhany vine de la Zanilia Zhao, actrita mea preferata din China, iar numarul chiar a fost ales la intamplare. Chiar, sunt curioasa care este povestea din spatele id-ului vostru. Iar pentru cine este curios, acesta e linkul catre profilul meu: https://www.viki.com/users/zhany23/overview
Pasiunea mea pentru serialele asiatice a inceput in urma cu multi ani, cand eram prin clasa a VI-a, primul serial vazut fiind Yi San sau Furtuna la Palat cum a fost tradus pe tvr 1. Nu l-am prins de la inceput si nici pana in ziua de azi nu l-am cautat pe net ca sa-l revad cap-coada. Apoi au urmat alte seriale coreene istorice la tv, iar apoi m-am dat si pe cele moderne. Astea erau pe euforia tv. Abia mai tarziu am inceput sa ma uit si pe net si am abandonat cu totul tv-ul. Serialele chinezesti le-am descoperit mai tarziu, tocmai la liceu, in clasa a XII-a pentru ca pana atunci refuzam sa le incerc din cauza limbii. Dar intr-o zi am zis sa le dau o sansa. Am lua la intamplare unul istoric (pentru ca am o mare pasiune pentru istorie in general) si am inceput Princess Jieyou care era pe atunci pe viki. Si ghiciti ce? Mi-a placut enorm de mult, mai ales de protagonista. Doar ca pana sa il termin eu a fost scos de pe viki si nici nu l-am mai gasit in alta parte. Intre timp, am mai incercat si alte seriale chinezesti, tot istorice (+wuxia, xianxia). Stiu ca am inceput, abandonat dupa cateva minute si reinceput de cateva ori Legend of Zu pentru ca efectiv nu imi placea inceputul, nu ma atragea, apoi am zis sa-i dau o sansa pentru mai multe episoade si de fapt, am ramas pana la final. Per total, mi-a placut serialul, insa undeva la o nota de 7-8. In schimb, Zanilia Zhao m-a cucerit pe veci, iar azi este in topul actritelor preferate. Protagonistul nu prea. Adica nici nu imi displace, dar nu e printre favoriti. Iar primul serial chinezesc care mi-a placut cu adevarat a fost Song of Phoenix, serial care efectiv m-a bagat in extaz. Culmea, protagonistii nu ii am la preferati. Dar mi-a placut foarte mult scenariul si conturarea acestuia, coloana sonora, regia, decorul, costumele. Si uite asa, am ajuns o mare fana a serialelor chinezesti isorice, de palat, cu zeci de episoade care pe mine nu ma plictisesc (desigur, au existat si cateva exceptii) Abia la finalul clasei a XII-a am luat decizia sa incep sa traduc seriale chinezesti istorice (wuxia, xianxia). Cele moderne nu ma atrageau si in continuare nu ma atrag (exceptii si aici). A fost putin ciudat pentru ca BAC-ul batea la usa, plus admiterea pentru facultate, iar eu voiam sa-mi ocup timpul cu o noua activitate. Dar intr-un fel chiar aveam nevoie de ceva nou printre pauzele de invatat. Am avut noroc sa dau peste o traducatoare mai veche si consacrata, anume Mariana Tudoroache care mi-a dat o sansa si m-a luat in echipa ei, lucru pentru care ii multumesc. La inceput a trebuit sa traduc la un serial modern, Still Lala, pentru ca doar acolo s-a putut, insa ulterior am tradus si la seriale istorice, cum imi doream, tot in echipele doamnei Mariana. Ulteior am colaborat si cu alte moderatoare (sandia28, felixuca), ca traducator, dar am reusit sa fiu la randul meu adaugata ca moderatoare la alte seriale si sa-mi creez propriile echipe de traducatori. Dupa ceva timp, am inceput sa traduc singura si foarte rar mai fac echipe. Pe langa tradus, mi-am descoperit pasiunea de a traduce versurile coloanei sonore sau mai bine spus de a inflori traducerea versurilor, iar acest lucru se datoreaza lui felixuca. Mi-au placut mereu versurile cu rima si pline de emotie pe care le traduce ea. Voiam ca si la serialele pe care le moderez sa am astfel de versuri, asa ca m-am apucat singura sa la compun tinand cont de linia melodica, ritm, lungimea versului si ignorand in mare parte varianta din engleza. Apoi am inceput sa colaborez cu sandia28 ca sa traduc versurile de la serialele ei (nu toate serialele ei au versuri traduse de mine), iar in prezent colaborez chiar cu dimghro la The Imperial Coroner. Si da, sunt deschisa si pentru alte colaborari, atat timp cat se accepta modul meu de a traduce versurile.
Asa ca sunt pe viki ca voluntar de 4 ani si aproape zilnic am tradus. Stiu ca traduc mai incet pentru ca dau prioritate si problemelor personale (cum ar fi acum examenul si licenta, iar apoi invatatul pentru admiterea la Barou; pentru cei care nu stiu sunt in ultimul an la drept). Insa nu m-am gandit niciodata sa renunt la tradus, chiar daca dureaza mult si bine pana finalizez eu o traducere. Din acest motiv am si ales sa traduc singura serialele pe care le moderez ca sa nu-i incurc pe ceilalti. Si asa, traduc in ritmul meu.
Prin urmare, atat timp cat va exista viki, eu voi fi aici, chiar si atunci cand vor exista perioade in care voi lua o pauza.
Care e povestea voastra cu tradusul pe viki si pasiunea pentru serialele asiatice? :grinning:


#8

Acel grup este privat. Doar membrii il pot vedea, deci se ajunge acolo doar invitat de cineva. In plus, poate nu toti doresc sa-si expuna contul de Facebook.

Dat fiind ca Viki este punctul de pornire, precum si locul unde ne desfasuram activitatea si nu Facebook, cred ca este mai indicat sa avem pe acest forum un topic, care cu siguranta va fi de ajutor voluntarilor noi, dar si celor vechi. Personal, aici am ajuns prima data si tot de aici am aflat multe informatii despre voluntariatul pe Viki.

De asemenea, aici ne afisam cu nickname-ul Viki, deci este mai usor sa ne identificam unii pe altii.


#9

Hello!! Eu sunt Raluca (kim_joon94 -https://www.viki.com/users/kim_joon94/overview) si am devenit traducator la Viki in 2019, dupa ce mama s-a plans ca nu poate sa urmareasca un serial, pentru ca nu avea traducere in romana. Atunci mi-am adus aminte ca citisem undeva despre faptul ca Viki accepta voluntari ca traducatori, si asa am zis sa incerc si eu sa ajut cumva. :face_with_hand_over_mouth:
Acum despre modul in care am descoperit serialele asiatice… Initial am inceput prin 2018 sa ma uit la The Legend Of The Blue Sea, pe care l-am abandonat dupa primele 30 de minute pentru ca mie nu imi placea ideea de seriale pe atunci, si nu aveam rabdare sa urmaresc un episod cap coada(serial care acum, se afla in topul preferatelor mele si il recomand din toata inima😅). Apoi, incet, incet am inceput sa prind drag de ele si eu, dar mai ales mama care era total contra asiatici. Asa am ajuns sa vad peste 70 de drame coreene (cele chinezesti au ceva care nu ma prinde, desi as vrea sa incerc sa urmaresc cateva). Momentan traduc destul de greu pentru ca schimbarile cu scoala ba online, ba fizica m-au zapacit.
Ca sa inchei, o sa atasez si Profilul MYDRAMALIST in caz ca aveti nevoie de seriale sau filme noi pe care sa le puneti pe “lista de asteptare” cum ii spun eu.
O zi buna va doresc, tuturor!:smiling_face_with_three_hearts::heart::heart:


#10

Bună, bună! :smiley:

Încântată să vă cunosc, eu sunt Isabela. Primul contact cu serialele asiatice l-am avut în 2009 printr-un serial japonez, apoi au urmat cele coreene, chinezești, thailandeze etc. A fost dragoste la prima vedere și nu văd cum m-aș putea vreodată sătura de ele. În prezent am vizionat peste 200 de seriale si aproape 100 de filme asiatice (țin evidența pe MyDramaList :laughing: )
Am început să traduc pe Viki din dorința de a împărtăși această pasiune cu cât mai mulți. :smiley:
Las aici link-ul profilului meu: https://www.viki.com/users/isabellasym10/overview

O zi minunată să aveți! :panda_face::purple_heart:


#11

Buna. Sunt anda64. https://www.viki.com/users/anda64/overview Numele meu plus un numar la intamplare; cand mi-am facut contul, nici nu ma gandeam ca voi traduce aici. La vremea aceea (2013), intentionam doar sa urmaresc niste seriale. Traduc pe viki din 2015, dintr-un moment de plictiseala, apoi mi-am dat seama ca imi place. Prefer coreenele, atat la vizionat cat si la tradus, dar nu ma dau in laturi nici de la seriale chinezesti, japoneze, orice. Ca gen, am o slabiciune pentru serialele de actiune si SF-uri. In general, evit sa iau multe proiecte pentru ca nu am foarte mult timp la dispozitie si prefer sa nu incurc. Cand incep in proiect, vreau sa-l duc pana la capat, cat mai bine. Acesta e si motivul pentru care pana acum nu am intrat in vreuna din echipele tale, dar nu e niciodata prea tarziu, poate la un moment dat vom colabora.


#12

Buna. Eu sunt Maria din Bacau, o doamna mai coapta (50++), voluntara pe Viki ca MAOVALIN ca traducatoare din 2013. N-am incercat ca moderatoare cum n-am timp mai deloc si presupun ca respectarea termenelor e si mai stricta pentru asa o atributie. Eu am inceput intai cu vizionatul dramelor coreene istorice de prin 2008 (Jumong a fost primul insa cu titrare in engleza si nu e singurul) pe Gooddrama, care s-a desfiintat (pacat) si Dramafever care s-a desfiintat de asemenea. Lumea Viki am descoperit-o din intamplare prin 2012, cand stateam pana pe la ora 12 noaptea, sa ma delectez cu coreene de orice fel, Cand am vazut ca dramele bune se puteau viziona doar daca esti contributor pe site, mi-am incercat norocul si-am dat peste Mariana Tudorache, Antonela, Danylor (scuze ca nu le stiu numele intreg, deci nu-i lipsa de respect) si Denisse Bach, parca si Felixuca, si multe alte moderatoare. Dupa opt ani, este o obisnuinta si-am devenit experta sa-mi gestionez timpul liber, incat pot rupe zilnic de la “gura” vreo 2 ore pentru proiectele de pe Viki. Noroc ca si munca de la birou ma lasa sa ma strecor cate o ora “ca nu cumva sa-mi ies din mana” (mi-am dus un laptop de-acasa care nu-i in LAN-ul institutiei in care lucrez). Sa va spun un secret, eu am invatat limba engleza de una singura, n-am facut-o la scoala, acum 40 si ceva de ani cand eram la liceu, am facut doar franceza, nu se faceau doua limbi straine, iar ce-am facut la facultate doua semestre de engleza optional nici nu se pune. Sper ca moderatoarele care m-au acceptat in echipele lor de-a lungul timpului n-au avut plangeri la adresa mea si ma gandesc ca dupa ce voi iesi la pensie peste vreo 4-5 ani, Viki va fi salvarea mea de la plictiseala si inutilitate, cine stie poate ma fac traducatoare profesionista (sic). In alta ordine de idei, sper ca Viki sa nu ne elimine sau sa se desfiinteze si ei, si chiar nu ma deranjeaza ca nu ne dau nimic pentru efortul depus pe munca gratis (vreo criptomoneda-doua acolo). Si inca un secret, n-am fost niciodata tentata sa folosesc Google Translate deci, tot ceea ce fac e sudoarea mea, chiar daca mai am oarece incurcaturi cu past tense-ul verbelor si cu conjunctiile.


#13

Hello,
So… Ma numesc Bianca Alexandra, motiv pentru care id-ul meu de viki este biankalex.
Acum cativa ani, imi placea sa scriu, inca mai am vechile mele schite, si capitole, dar nu am publicat niciodata nimic.
Imi place sa citesc, sa ma uit la filmele asiatice (nu doar coreeene, chinezesti, sau japoneze), imi plac lucrurile antice, sa privesc cladirile pline de istorie, dar si sa ma plimb prin natura.
Recent am inceput sa lucrez la un goblen cu diamante si picturi pe numere.
Am inceput sa ma uit la seriale asiatice, dupa ce am citit Shogun de James Clavell. Este o carte care v-o recomand cu drag, si cred ca majoritatea dintre noi au vazut serialul Vant si Nor :wink: .
Printre primele mele site-uri in care puteam sa vizualizez filme asiatice a fost mysoju.com (acum nu mai exista), iar la unele seriale vedeam ca traducerea era realizata de echipa viki. Motiv pentru care m-am mutat de pe site-u mysoju pe site-ul viki. Inainte pe viki, episoadele de la un serial se incarca pe site de catre voluntari (de pe youtube sau dailymotion). Dupa ceva timp a inceput viki sa licentieze serialele, iar primul meu serial A terracotta Warrior a inceput sa fie putin cate putin ingropat (pierdeam licenta, pierdeam subtitrari si segmente si ultima data nu aveam licenta pentru coloana sonora).
Si recunosc ca, pentru cativa ani, nu am tradus decat cat sa nu-mi expire statusul. Am inceput sa retraduc mai insistent anii trecuti (cred ca din 2019). :smile:
Cel mai mare dusman al meu este timpul. Din pacate, oricat de mult as dori sa ajut, nu mai am timp suficient.
O zi minunata si imi pare bine de cunostiinta!


#14

Maria, ca o sugestie, pentru ca ai adus in discutie past tense-ul. Nu te poticni in timpurile din engleza, incercand sa le faci sa corespunda cu cele din romana. Important e sa redea fidel actiunea, mergi si pe instinct. Plus ca si cei care traduc in engleza e posibil sa faca greseli.


#15

Hello, esti din oras? Eu stau langa Arena Mall :slight_smile:
Da… uitasem de site-urile alea. Serialul Jumong este foarte apreciat in familia mea, atat mama cat si tata s-ar uita non stop la serial.
O seara frumoasa!


#16

Buna! Referitor la past tense, asa cum a spus si anda64, mergeti pe instinct. Eu asta am facut mereu pentru ca engleza nu a fost niciodata limba mea straina preferata. De fapt, unul din motivele pentru care am inceput sa traduc pe viki a fost sa-mi aprofundez engleza. Si cumva am reusit, dar doar pe parte de scris, citit, recunoscut cuvinte, ca pe parte de vorbit sau citire corecta mai greu si acum.
In alta ordine de idei, sa stiti ca daca vreti sa fiti moderator nu exista o limita de timp in care trebuie sa traduceti. Bine, eu spun asta din experienta. Probabil depinde si de CM daca impune sau nu moderatorilor o limita de timp. Eu insa nu m-am intalnit cu asa ceva niciodata. Am tradus singura Legend of Yun Xi pe o perioada de aproape 2 ani (sau chiar am depasit), 48 de episoade care in engleza erau de mult terminate. Ever Night 2 la fel (aici la fel, nu chiar 2 ani, dar aproape un an). In prezent sunt in stand-by cu An Oriental Odyssey de mai bine de un an si nu mi s-a spus nimic. Vreau sa spun ca desi mi-a luat foarte mult timp sa traduc, nu am primit nicio reclamatie din parte CM-ilor. Din acest motiv am si ales in ultima perioada sa traduc singura serialele pe care le moderez. Traduc in ritmul meu si nu incurc pe nimeni. In echipele unde aveam traducatori dadeam si eu termene la inceput (desi eu nu aveam niciun termen de la CM), insa la ultimele 2 seriale unde am avut echipa, nu am mai dat termen. Am spus doar sa se traduca intr-un termen rezonabil.
Asa ca daca vreti sa incercati sa fiti moderator, de ce nu? :grinning:


#17

Buna! Eu sunt Manuela. Ma bucur sa va cunosc pe toti. Salut orice astfel de initiativa creata de comunitatea romana de traducatori. :slight_smile:


#18

Acum depinde si de motivul pentru care se face traducerea. Daca se traduce pentru cei care doresc si asteapta sa vada un serial tradus in romana, atunci este destul de neplacut sa astepte aproape doi ani pentru asta. Cu o echipa, acest lucru se poate face mai repede. Nu trebuie ca traducerea sa fie instanta, dar chiar si un an mi se pare exagerat. Bine, asta daca motivul traducerii este de a oferi si altora sansa le vada in romana, pentru ca nu stiu alta limba. Zic si eu! Asta este unul din motivele pentru care eu traduc si moderez cu deadline. :sweat_smile:


#19

E in regula. Mersi pentru raspuns. De fapt eu intru rar si pe contul vikienilor de pe Facebook. Acolo insa mi-am facut cativa prieteni cu care imi place din cand in cand sa comunic. In regula. Voi incerca sa vizitez si acest grup.


#20

Hey, hey! Buna, sunt Chae si am inceput sa traduc seriale asiatice de la inceputul acestui an. Am inceput sa vizionez seriale asiatice (90% coreene) in anul 2019, in luna Decembrie. Am inceput cu serialul numit “Hotel Del Luna” care inca este unui din favoritele mele. Apoi m-am uitat la “Doctor Stranger” care este favoritul meu. Acum, ma uit la serialul “War In Life: The Penthouse”. Este unul genial, recomand in caz ca vreti sa va uitati :slight_smile: Acesta este link-ul catre ID-ul meu de pe Viki: https://www.viki.com/users/chaeyoung631_19
Imi place sa citesc si sa traduc seriale, desi timpul nu imi prea permite uneori :joy:.
Am tradus la proiectele: “Kingdom: Legendary War”, “Midsummer Is Full Of Love”, “Forever Love” si “Legend Of Awakening”.