Hei, buna! Eu sunt Stefania, iar id-ul meu pe viki este zhany23. Zhany vine de la Zanilia Zhao, actrita mea preferata din China, iar numarul chiar a fost ales la intamplare. Chiar, sunt curioasa care este povestea din spatele id-ului vostru. Iar pentru cine este curios, acesta e linkul catre profilul meu: https://www.viki.com/users/zhany23/overview
Pasiunea mea pentru serialele asiatice a inceput in urma cu multi ani, cand eram prin clasa a VI-a, primul serial vazut fiind Yi San sau Furtuna la Palat cum a fost tradus pe tvr 1. Nu l-am prins de la inceput si nici pana in ziua de azi nu l-am cautat pe net ca sa-l revad cap-coada. Apoi au urmat alte seriale coreene istorice la tv, iar apoi m-am dat si pe cele moderne. Astea erau pe euforia tv. Abia mai tarziu am inceput sa ma uit si pe net si am abandonat cu totul tv-ul. Serialele chinezesti le-am descoperit mai tarziu, tocmai la liceu, in clasa a XII-a pentru ca pana atunci refuzam sa le incerc din cauza limbii. Dar intr-o zi am zis sa le dau o sansa. Am lua la intamplare unul istoric (pentru ca am o mare pasiune pentru istorie in general) si am inceput Princess Jieyou care era pe atunci pe viki. Si ghiciti ce? Mi-a placut enorm de mult, mai ales de protagonista. Doar ca pana sa il termin eu a fost scos de pe viki si nici nu l-am mai gasit in alta parte. Intre timp, am mai incercat si alte seriale chinezesti, tot istorice (+wuxia, xianxia). Stiu ca am inceput, abandonat dupa cateva minute si reinceput de cateva ori Legend of Zu pentru ca efectiv nu imi placea inceputul, nu ma atragea, apoi am zis sa-i dau o sansa pentru mai multe episoade si de fapt, am ramas pana la final. Per total, mi-a placut serialul, insa undeva la o nota de 7-8. In schimb, Zanilia Zhao m-a cucerit pe veci, iar azi este in topul actritelor preferate. Protagonistul nu prea. Adica nici nu imi displace, dar nu e printre favoriti. Iar primul serial chinezesc care mi-a placut cu adevarat a fost Song of Phoenix, serial care efectiv m-a bagat in extaz. Culmea, protagonistii nu ii am la preferati. Dar mi-a placut foarte mult scenariul si conturarea acestuia, coloana sonora, regia, decorul, costumele. Si uite asa, am ajuns o mare fana a serialelor chinezesti isorice, de palat, cu zeci de episoade care pe mine nu ma plictisesc (desigur, au existat si cateva exceptii) Abia la finalul clasei a XII-a am luat decizia sa incep sa traduc seriale chinezesti istorice (wuxia, xianxia). Cele moderne nu ma atrageau si in continuare nu ma atrag (exceptii si aici). A fost putin ciudat pentru ca BAC-ul batea la usa, plus admiterea pentru facultate, iar eu voiam sa-mi ocup timpul cu o noua activitate. Dar intr-un fel chiar aveam nevoie de ceva nou printre pauzele de invatat. Am avut noroc sa dau peste o traducatoare mai veche si consacrata, anume Mariana Tudoroache care mi-a dat o sansa si m-a luat in echipa ei, lucru pentru care ii multumesc. La inceput a trebuit sa traduc la un serial modern, Still Lala, pentru ca doar acolo s-a putut, insa ulterior am tradus si la seriale istorice, cum imi doream, tot in echipele doamnei Mariana. Ulteior am colaborat si cu alte moderatoare (sandia28, felixuca), ca traducator, dar am reusit sa fiu la randul meu adaugata ca moderatoare la alte seriale si sa-mi creez propriile echipe de traducatori. Dupa ceva timp, am inceput sa traduc singura si foarte rar mai fac echipe. Pe langa tradus, mi-am descoperit pasiunea de a traduce versurile coloanei sonore sau mai bine spus de a inflori traducerea versurilor, iar acest lucru se datoreaza lui felixuca. Mi-au placut mereu versurile cu rima si pline de emotie pe care le traduce ea. Voiam ca si la serialele pe care le moderez sa am astfel de versuri, asa ca m-am apucat singura sa la compun tinand cont de linia melodica, ritm, lungimea versului si ignorand in mare parte varianta din engleza. Apoi am inceput sa colaborez cu sandia28 ca sa traduc versurile de la serialele ei (nu toate serialele ei au versuri traduse de mine), iar in prezent colaborez chiar cu dimghro la The Imperial Coroner. Si da, sunt deschisa si pentru alte colaborari, atat timp cat se accepta modul meu de a traduce versurile.
Asa ca sunt pe viki ca voluntar de 4 ani si aproape zilnic am tradus. Stiu ca traduc mai incet pentru ca dau prioritate si problemelor personale (cum ar fi acum examenul si licenta, iar apoi invatatul pentru admiterea la Barou; pentru cei care nu stiu sunt in ultimul an la drept). Insa nu m-am gandit niciodata sa renunt la tradus, chiar daca dureaza mult si bine pana finalizez eu o traducere. Din acest motiv am si ales sa traduc singura serialele pe care le moderez ca sa nu-i incurc pe ceilalti. Si asa, traduc in ritmul meu.
Prin urmare, atat timp cat va exista viki, eu voi fi aici, chiar si atunci cand vor exista perioade in care voi lua o pauza.
Care e povestea voastra cu tradusul pe viki si pasiunea pentru serialele asiatice?