[K-DRAMA SPECIALS] "Romantic Comedy Drama specials part 1 & 2": Recruiting Italian subtitlers [SOLVED]

Cerco dei traduttori italiani per dei telefilm coreani (Drama Specials).
Questi sono delle storie individuali, con delle caratteristiche ben speciali: sono fatti con i criteri di qualità di un film, non di una serie. Questo vuol dire che sono molto più originali dei k-drama, molto curati in tutti i dettagli, con bravi registi e attori (talvolta conosciuti, spesso no, ma sempre bravissimi); la maggior parte delle volte non sono i soliti romanzetti rosa ma delle storie un po’ diverse dal solito, e spesso il finale è un po’ ambiguo, lasciando agli spettatori usare la loro immaginazione.
Io li adoro, avendoli scoperti su YouTube, e sono stata molto contenta di vedere che stanno qui su viki. Però pare che non molti abbiano ancora scoperto queste piccole gemme, e quindi non sono ancora stati tradotti in italiano.
Eccomi dunque a proporvi di collaborare. La cosa buona è che un traduttore non deve stare a vedere le puntate precedenti per scoprire chi sono i personaggi e come si è evoluta la loro storia. Si vede il suo filmetto e basta. Così sono molto meno impegnativi di una serie di molte puntate.

Se non avete molto tempo, potete scegliere di farne solo uno, o mezzo. Per me non è un problema.
Date un’occhiata qui:
https://www.viki.com/tv/29726c-romantic-comedy-drama-specials-part-1
https://www.viki.com/tv/29727c-romantic-comedy-drama-specials-part-2

Se vi va di partecipare, mandatemi un messaggio
https://www.viki.com/messages/new?username=irmar

Prerequisiti:

  • Leggere le linee guida per la traduzione italiana
  • Essere pignoli con la formattazione, la punteggiatura ecc.
  • Non tradurre parola per parola
  • Se in dubbio, cercare, non tradurre a caso
  • Rileggere almeno una volta il proprio operato
  • Discutere con me le correzioni

Per i miei collaboratori, esiste anche il Live Tutoring via Skype, dove correggiamo la vostra traduzione insieme dal vivo, discutendo ogni cosa, il perché e il per come, e come si può migliorare.
Il mio scopo è creare un gruppo ben nutrito di traduttori di alto livello, a cui mi posso rivolgere con fiducia e che non mi faranno penare all’ora dell’editing.

These beautiful drama specials have now been completely subtitled in Italian.