Liste de personnes voulant traduire et editer des dramas

@limhuiqing3_69 : bonjour, je recherche des traducteurs pour https://www.viki.com/tv/35708c-see-you-in-time si tu es intéressée tu peux me contacter : https://www.viki.com/users/kobolt/overview

Bonsoir,

Nous sommes à la recherche de traducteurs de l’anglais au français et d’éditeurs pour le drama coréen My Golden Life. Si vous êtes intéressés veuillez contacter la chef de projet Yorunome !
Merci et bonne soirée
Ryu

1 Like

Hello
J’aimerai beaucoup aider, mais l’accès est restreint dans ma région… Sorry

Je peux traduire de l’anglais au Français, et j’ai énormément de temps !! J’ai vraiment envie d’aider alors n’hésitez pas à m’envoyer un message, je n’attends que ça !

Hello,

I would like to help to translate dramas. I’m able to translate from English to French. Do not hesitate to contact me. Thank you !

Bonjour,

Je souhaiterais traduire des dramas. Je peux traduire de l’anglais vers le français. N’hésitez pas à me contacter. Merci!

Bonjour, si tu es intéressée voici un topic créé spécialement pour les personnes cherchant des projets à traduire/éditer : https://discussions.viki.com/t/a-la-recherche-de-volontaires-ou-dun-projet-check-this-out-v/18497

2 Likes

Bonjour !
Je suis à la recherche de personnes voulant m’aider à éditer ou traduire le film chinois “Never Gone” (https://www.viki.com/movies/35721c-never-gone). Si vous êtes intéressé, vous pouvez m’envoyer un message https://www.viki.com/users/ymy/about.
Merci :slight_smile:

Bonjour,

Merci beaucoup pour l’info :slight_smile:

J’aimerais beaucoup commencer à traduire ! Contactez-moi :heart:

Bonjour,

Je suis la modératrice du drama Money Flower https://www.viki.com/tv/35612c-money-flower et je cherche des traducteurs. Faites-moi signe si le projet vous intéresse ^.^ Écrivez-moi un message sur viki ! https://www.viki.com/users/yorunome/about.
Merci ! :slight_smile:

Je suis intéressée mon nom est Ghiz

Bonjour j’aimerai traduire ou éditer des dramas de l’anglais au français.
Merci !

bonjour @mathilde_mouslik_237 ! Tu peux regarder ici s’il y a des projets qui t’intéressent et envoyer un message au modérateur ^.^ https://docs.google.com/spreadsheets/d/1_j0dyJDbQ7_JVIJX_IZmf6sXiCUH21suhA7ru4fgqY4/edit#gid=0 Bonne chance ! :slight_smile:

1 Like

Hello,
Je suis nouvelle sur le site. En général, je regarde les kdramas sur d’autres plateformes. Mais elles ne proposent pas de contribuer aux sous-titres.
J’aimerais pouvoir contribuer aux sous-titres (ja peux traduire de l’anglais vers le français), ou éditer des sous-titres.
A qui faut-il s’adresser pour participer à des projets de sous-titrages?
Merci!

Hello yorunome,

Merci pour ce lien. Ce fichier est-il mis à jour régulièrement?
Et surtout que signifie QC/Non QC?

Merci! :slight_smile:

@expectra : pour QC ou pas, les explications sont ici : https://support.viki.com/hc/fr/articles/215075068-Qu-est-ce-que-le-statut-de-Contributeur-Qualifié-CQ-

@kobolt Merci! :+1:

Ça dépend des modérateurs je dirais :joy: Mais il est possible de le vérifier en allant voir la page d’accueil du drama. Aussi, les derniers de la liste devraient être ceux ajoutés en dernier, donc les plus à jour. :wink:

Bonne chance dans votre recherche !

1 Like

Lol ok!
Et que signifie ‘A sauver’ au niveau des statuts?

À sauver, ça veut dire que c’est un ancien drama qui a été repris par la modératrice qui a mis le drama sur le doc et qui recrute, que soit les traductions sont horribles et donc il faut repasser dessus soit il faut tout traduire. Dans tous les cas, à sauver c’est à reprendre du début.