Liste de personnes voulant traduire et editer des dramas

Coucou,
Pour la segmentation, sauf exception il faut d’abord passer par la ninja accademy ou segment 101.
http://nssacademy.weebly.com/about.html
Segmenter n’est pas facile, il faut l’accord du manager de la chaîne avant de faire quoi que ce soit et en général, elle demandera si vous avez fait la ninja academy.
Pour sous-titrer, c’est plus simple, allez sur un drama en cours de diffusion qui vous intéresse et envoyez un message à la modératrice française pour intégrer l’équipe de traduction.
Ou regardez dans les messages d’au-dessus, s’il n’y pas déjà des modérateurs qui appellent à l’aide !

Bonjour,
Je peux traduire de l’anglais/espagnol/portugais au français… Ayant du temps libre jusqu’à Juillet, je suis donc disponible et assez motivée.

bonjour je souhaiterais traduire en français des dramas je peux traduire de l’anglais au français de l’espagnol au français.
j’ai du temps hésitez pas merci

Salut ! J’avais aidé pour des traductions il y a quelques temps et ça me branche bien de recommencer !!
Je peux vous aider à traduire principalement de l’anglais --> français
Et me débrouiller pas mal en:
chinois --> français
espagnol --> français

@lucie5_7
Le plus simple est d’aller sur un drama en cours de diffusion qui vous intéresse et d’envoyer un message à la modératrice française pour intégrer l’équipe de traduction.
Ou regardez dans les messages d’au-dessus, s’il n’y pas déjà des modérateurs qui appellent à l’aide !
Si vous utilisez le “project finder” (trouver un projet) pensez à vérifier s’il n’y pas un modérateur français, dans ce cas demandez à rentrer dans l’équipe.

Bonjour je parles Anglais et je me porte volontaire pour traduire les épisodes de l’anglais au Français. j’ai déjà traduit de nombreux épisodes sur un autre site de série américaine.
J’espère pouvoir aider à traduire afin que ceux qui ne parle pas anglais, puisse profiter des dramas.

Bonjour,

Je regarde des dramas depuis 2008; j’aimerai me lancer dans l’aventure de la traduction pour contribuer aux besoins de la communauté. Je peux aider à la traduction de l’anglais au français bien que je connaisse quelques expressions coréenne depuis le temps^^Au plaisir.

Bonjour, je suis disponible pour traduire de l’Anglais au Français, ainsi que du Japonais au Français. J’ai un niveau moyen en Coréen, Chinois et Russe, mais j’ai les bases nécessaires à la compréhension. Si jamais vous avez besoin d’un(e) traducteur(trice) vous pouvez me contacter.

Bonjour,
J’aimerais traduire des dramas Coréens (Anglais/Français)
Donc en cas de besoin je suis volontaire!
N’hésitez pas à m’envoyer un message!

I 'm ok for subttitles I can transmet from english to french and spanish as well.
I’vd asked yet on few damas but no answer from moderato :expressionless: Anyway, if somebody need volunteer, send me message. I’ll do my best:grinning:

@ptibulot : Bonjour, vous êtes ici dans une section en français, écrire en français me semble donc adapté.

désolée alors je me corrige si des personnes ont toutefois besoin de traducteur anglais a français ou bien anglais espagnol je me porte volontaire. Je n’ai pas de master en langues étrangères mais si je peux aider.
merci bien

Il y a un peu au dessus, des modératrices qui appellent à l’aide,
Sinon, le plus simple est d’aller sur un drama en cours de diffusion qui vous intéresse et d’envoyer un message à la modératrice française pour intégrer l’équipe de traduction. Si elles n’ont pas encore fait le plein de traducteurs, elles diront oui.
Bonne chance.

Bonjour,

Je suis très intéressée, j’ai des dispos assez larges plusieurs heures par jours, 5j/7!

J’aimerais principalement traduire des dramas et je peux traduire de l’anglais en francais et en portugais!

Bonjour !
Je suis la modératrice française d’un drama japonais, vous trouverez le lien juste ici : https://www.viki.com/tv/31813c-vampire-heaven. J’aurais besoin d’une équipe complète comprenant traducteurs/rices et éditeurs/trices.
C’est un vieux drama qui est mit sur Viki par l’équipe anglaise donc cela mettra un peu de temps à cause du temps d’upload des vidéos, de plus l’équipe anglaise est sur un projet spécial donc a mit celui-ci en pause mais le channel manager m’a dit que bientôt ils reviendraient sur ce drama.

Voilà n’hésitez pas à m’envoyer un petit message si vous êtes intéressé.

Bonjour
J’aimerais contribuer a ce projet

Bonjour, j’ai besoin d’aide pour finir l’édition du drama Chinois “one and a half summer” (plus que 8 épisodes à éditer)

Envoyez-moi un message si vous êtes intéressés !

Merci

Bonjour,
J’ai fais une demande pour être éditeur qui a été acceptée, mais je suis complètement nouvelle ( C’est ma première fois) et honnêtement je suis vraiment perdue… Je ne sais pas du tout comment m’y prendre, ni où le faire.

Si quelqu’un auraît la patience et la gentillesse de m’aider ce serait génial ! Merci ! :smiley:

@jessycalecrivain : il faut vérifier la ponctuation qui diffère de l’anglais, les fautes les plus grosses (en t’aidant des conjugueurs en ligne, bescherelle ou autre), regarde dans ces deux documents
https://docs.google.com/document/d/1cMgf_hP8hS7NcGlTgtaLZ_DPObeebFABEblpYeJ3U48/pub et
https://docs.google.com/file/d/0B5TXJoS_Q7CGMHlFM0F3S1hqZzA/edit?pli=1
qui répertorient des erreurs en tout genre (surtout le deuxième document)
Et aussi attention aux cohérences pour les tutoiement/vouvoiement, des gens ne peuvent pas se tutoyer dans une ligne et la ligne d’après se vouvoyer.

Bon courage.

1 Like

Merci beaucoup pour tous ces conseils !
Merci !! Bonne nuit ! :blush: