Viki

Nuevos Traductores al Español - Dudas y Preguntas


#1

Hay muchas personas nuevas en Viki que necesitan orientación en cuanto a cómo buscar proyectos, entrar a los equipos, enviar PMs. Si tienes alguna duda de como se traduce en Viki, pregunta aquí.

Todos hemos sido nuevos en algún momento, ¿por qué no ayudarnos entre si?

Cualquier pregunta es bienvenida.

Mirna


Hello everyone!
#2

Hola, soy nuevo en esto, bastante diría yo xD y me gustaría saber lo básico sobre buscar los proyectos, canales, etc si no es mucha molesta ^^ Es que estoy tan perdido que no sé ni qué preguntar hahaha.


#3

Hola, me dio risa tu mensaje porque cuando yo entre igual estaba super perdida y cometí muchos errores, pero unas de las cosas mas importantes son:
-Siempre pide permiso. Manda un mensaje al CM para que te acepte en el team, si él o ella no te dan permiso, busca otro proyecto, no te conviertas en abbuser (aunq con la nueva seguridad creo q eso ya no se da)
-Si ya estas en un team, sigue las indicaciones. Los CM te mandan los PM y la mayoría de las veces ahí te ponen las instrucciones sobre la ortografia, expresiones que no debes usar, puntuación, tratamientos entre los personajes, etc. asi que mucho cuidado con eso, se de CM que te regañan si no sigues sus instrucciones.

  • Respeta los GO, solo empieza a subtitular cuando el CM te mande el GO y el CM te haya asignado una parte. (el GO es el banderazo de salida para que los contribuidores vayamos al team discuss a matarnos los unos a los otros por una parte de X capitulo XD)
    -Las partes se piden después que te han mandado el GO y se hace en el team discussion, se asignan la mayoría de las veces, por orden de llegada, si alguien te gana la parte, resignate, otra vez será, nunca te pelees por una parte, los team son eso, un equipo, si otra llego primero es porque estaba mas pendiente, tú tienes q saber las horas en tu CM da los GO y estar pendiente.
    -Debes ser responsable. Si te dan una parte intenta terminarla en un máximo de 2 horas y si no lo logras cedela a otra subber para que el capítulo este listo a tiempo.
    -Yo clasifico los proyectos en dos tipos, los activos y los abandonados. Hay proyectos que hay como mil subbers esperando el GO y es difícil conseguir una parte, por lo general esos son proyectos en emisión con actores super famosos y los abandonados son los que ya se terminaron de emitir o están en emisión, pero que casi nadie los quiere subtitular, yo por lo general busco 2 activos y 20 abandonados jaja. Los abandonados son mas tranquilos, los CM no te piden tanta rapidez al subtitular, puedes ir a tu ritmo y para agarrar experiencia y técnica son perfectos :wink:

No sé que mas decirte, ser subber es genial, al menos a mi me gusta mucho :smile:


#4

¡Hola, muchas gracias por tu respuesta ^^! Me has aclarado muchas cosas, ahora mismo estoy en un proyecto y voy aprendiendo, en verdad gracias por tomarte el tiempo de responder y creo que tomaré en cuenta lo de terminar las partes en 2 horas, porque por lo general tardo muchas más y creo que sería genial sorprender a la CM, más que me he atrasado mucho con una parte y ya me dio pena XD.


#5

hola buena noche soy nueva en esta pag simplemente quiero me enseñes a mirar nuevos canales asiaticos l


#6

Hola, soy nueva y como tu dices realmente no es fácil entender cómo se puede participar. Me gustaría colaborar traduciendo de Inglés a Español y agradecería cualquier colaboración para empezar .
Gracias


#7

Bienvenidas a Viki.

Bueno, lo primero por acá es encontrar una drama que les interese traducir. Si es un drama que actualmente está en emisión, puede que el equipo de traducción al español ya esté lleno. Los equipos de los dramas en emisión se llenan antes de que el drama salga al aire o al poco tiempo. Si les interesa un drama que está por salir al aire, vayan a la página y busquen al moderador al español, él o ella podrá decirles si aún hay espacio en el equipo.

También hay series antiguas que necesitan traductores. Si son nuevas, les recomendaría empezar por un drama antiguo para que vayan aprendiendo como los moderadores manejan las traducciones (a los que se les llama GO) y otros detalles que les pueden servir para adquirir experiencia en Viki.

Si buscan un proyecto en el “Project Finder”, asegúrense de pedir permiso para traducir si el canal tiene un equipo. Muchas veces, las personas nuevas entran a los canales y traducen sin verificar si hay equipo, gestor o algo y solo traducen. A muchos gestores nos toca borrar subtítulos aunque lo que menos queremos es hacerlo pero algunas situaciones nos obligan.

Otro consejo es que busquen ustedes un proyecto, muy pocas veces vienen los moderadores acá a buscar traductores. El Project Finder puede ayudarlas a encontrar los proyectos disponibles o busquen uno que les interese.

Si tienen alguna pregunta específica, no duden en hacerla. Con gusto las ayudaremos. :slight_smile:


#9

Tengo una duda no soy tan nueva pero aun tengo dudas con los proyectos hay un drama que quiero subtitular ya mande un mensaje a la respectiva moderadora hace 2 meses y aun resivido una respuesta ¿cómo se cual moderador esta activo o cuál no.?


#10

Puedes enviarle otro mensaje, tal vez está ocupada y lo olvidó, puedes ver si está activa revisando sus contribuciones recientes, pero te recomiendo enviarle otro mensaje.


#11

Estaba mirando y no ha vuelto a subtitular en un mes.


#12

Pregúntale al channel manager. A veces los moderadores tienen que ausentarse por muchas razones. El CM debe saber que pasa. Suerte. :slight_smile:


#13

¡Hola! Soy nueva en esto de “querer subtitular”, mandé una solicitud a Viki para hacerme voluntaria pero nadie me respondió. Aún así, me aparece en mi perfil que soy Volunteer, ¿eso quiere decir que ya puedo preguntar a los moderadores si puedo subtitular? ¿O tengo que esperar a que me respondan mi pedido?


#14

Tu puedes ser voluntaria solo con mandarle un mensaje al moderador/a o al manager del canal si es que no hay moderador , si quieres ser qc hay si tienes que llenar un formato a viki pero tienes que tener unos requisitos.


#15

;;;; Gracias!!! En serio, no sabía que hacer. ¡Me salvaste!:smile:


#16

Si después tienes que esperar a que la moderadora te mande un mensaje del cap que hay que traducir


#17

Buenos días todas y ellos todos;

Soy nuevo como traductor sobre Viki.
Hize a 1.398 tipos de SRT desde aproximadamente tres semanas, principalmente sobre el drama
Marry (China)(Se (burla)) de mí.
Y ayer cual sea mi sorpresa y una gran ira de ver sólo mis SRT han sido repetidos por un cierto (edgar lied 792).
Esperó para que alguien traduzca en español para reescribir por encima. ¿, APROXIMADAMENTE 8 A 10 HORAS DE TRABAJO ido a humo…
No hay moderador sobre este drama.
¿ Que puedo hacer?
Gracias.
Slt de México.


#18

Con manager del canal


#19

estaba mirando y no tiene manager si dominas bien el ingles te puedes postular como manager.


#20

Gracias anamaria pero mi ingles no es tan bueno :sob: jajaja.
Saludos


#21

jaja yo también estoy pecando por eso yo mas o menos entiendo porque hice el curso de ingles y todavia lo pongo en practica pero bueno por lo menos puedo traducir de ingles a español.
Y lo que he leido de normas de viki es para manager o moderador tienes que ser fluido en el idioma.