Problemas de Moderador (Conte o seu)

Tenso. hahahahaha

Recentemente me perguntaram isso… geralmente eu converso com a pessoa primeiro, aviso que as legendas não estão 100% (com jeitinho, né? xD) e cito um exemplo (pego uma legenda errada e mostro como a tradução deveria estar). Sempre peço que a equipe evite usar o google tradutor desde logo, também (mas é verdade que nem sempre adianta). Às vezes as legendas melhoram depois disso. Se continuar ruim, ou eu continuo revisando e fico quieta ou peço para parar.

Tudo depende do grau de qualidade… se estiver muito ruim MESMO é tenso, porque na verdade a pessoa nem deveria estar traduzindo, né? (Tem vezes que os erros são toleráveis e tranquilos de acertar, outras você vê que está tudo errado… é quase como se não tivesse tradução). O Viki pede que as pessoas que traduzam conheçam a língua inicial e a final. Eu acho bem chato esse tipo de situação e é muito difícil de lidar, porque nós sabemos que a pessoa quer ajudar, né?

Esse quote é daquele tópico em que traduzi as regras do site!