Problemas de Moderador (Conte o seu)

Eu sempre mando essa mensagem, com pequenas modificações:

Olá!

Acho que você é novato no Viki, então não leva mal se eu te der uma dica, está bem?

Para você poder traduzir qualquer drama, é preciso entrar em contato com o moderador daquele drama e pedir permissão, já que a gente divide a tradução de modo a fazer um trabalho fácil e, ao mesmo tempo, de qualidade. Se você quiser, posso te pôr na equipe, mas como a equipe principal já está completa, você ficaria como reserva. Por outro lado, tenho vários projetos em andamento e eu posso lhe ajudar a achar outros, caso queira. Ou entrar em contato com um outro moderar para outros projetos também.

Qualquer dúvida, pode falar comigo.

Até mais,
Maxup

1 Like

Para heirs eu fiz uma mensagem com um mini LMH. Na verdade, é uma imagem explicativa. Eu acho simples, basta copiar e colar o link! Apesar disso, só usei nos primeiros dias. Agora trabalhamos com as legendas fechadas (única forma de evitar invasões 100%), então está tudo bem tranquilo =)

Seu recado é bem mais ou menos parecido com o meu, mas não sei se é só comigo mas em geral o pessoal não retorna principalmente na questão de entrar na equipe ou ajudar em algum outro projeto.

Sim, eu coloquei para as páginas aparecer em português para mim, mas no laptop ás vezes volta para o inglês ou até mesmo no computador da casa acontece isso, não sei o que é.

Então Elza, a questão das regras eu entendo, eu mesma só fui ler porque fui atrás, então agora quando eu vou abordar o pessoal que não é da equipe e traduziu, fora a mensagem padrão explicando como as coisas funcionam no viki eu sempre passo o link sobre as regras. O importante é que peguem o principal, não me incomoda at all mas é chatinho fazer isso porque é sempre gente diferente.

Esse lance de cw eu já percebi, minha net aqui no rio é bem ruim, para carregar os vídeos é um drama, então eu entendo disso. Mas falo do povo que tem net boa né, passa batido pela cw e vai direto para os comentários, para postar a sua pergunta que já foi respondida várias vezes antes. Fora que tem o pessoal que fica postando a mesma coisa em canais diferentes, principalmente quando é drama não licenciado para as américas.

Ahahahahah @luzevedo, eu lembro da discussão no outro post sobre como espalhar a informação e daí que veio aquela imagem sobre como funciona o esquema dos vídeos com fotos dos atores sem camisa, para ver se chama a atenção e o povo lê de fato. Estou pensando em fazer uma montagem padrão para usar em todo drama que moderar, quantos mais armas eu tiver melhor.

E esse esquema de trabalhar com legendas fechadas eu vi no outro tópico também, pena que todo mundo traduz em horas diferentes e não posso estar sempre aqui mas espero poder usar com a equipe também porque até agora só fiz com os invasores ahahahah Igual o que aconteceu com o último ep de reply 1994, mal foi liberado a tradução e ia escrever umas linhas lá para trancar e já tinha gente traduzindo, tranquei e mandei mensagem mas né, a pessoa só viu depois de terminar uma parte inteira.
Como vocês fazem, combinam horários?

1 Like

Nós não tínhamos planejado fazer assim, mas estava tão ruim que acabou ficando desse jeito. Foi uma adaptação ao ambiente hostil hahahahaha

Principalmente depois que o viki começou a cobrar, as coisas pioraram. Parece que as pessoas fazem de tudo para conseguir o QC (seja para ver algum drama indisponível na região delas, seja para não pagar ou ver em HD).
O mais impressionante que vi foi a história de um pessoal aqui do fórum que estava falando de um grupo de pessoas que estava arruinando as legendas só por arruinar mesmo LOL parece que uma delas até postou um comentário na página principal sobre isso, dizendo que ia se “vingar” e blablabla.

Ahahahah ser moderadora é se adaptar.

Pois é, antes mesmo do lance do viki pass já estava complicado, com ele então… Eu sempre tento encaminhar o pessoal, tem tanto drama precisando de tradução, principalmente os da china/taiwan mas tem uns que parecem crianças mimadas que querem porque querem traduzir aquele drama mesmo com equipe já fechada.

Sim, eu li essa história, fiquei de cara com isso, eu tava sabendo do povo bagunçando as legendas escrevendo em espanhol mas nem passou pela minha cabeça que teria gente fazendo bagunça de propósito. Só passei por isso uma vez e foi estressante, imagina lidar com um bando de gente.

Eu estava traduzindo esses dias um drama q inclusive a @malu_mad é moderadora e vi que algumas partes estava traduzidas por outra pessoa que não fazia parte da equipe pelo que olhei na planilha q ela me mandou achei estranho isso

Tá falando de Damo né, mandei uma mensagem para bastante gente para ajudar na tradução só para descobrir depois que nem conseguiam ver os vídeos, precisa ser QC para isso. Alguns se comprometeram a ajudar assim que conseguisse ser QC mas qualquer invasão fale comigo ^.^

Estou tendo problemas para adicionar pessoas à equipe no dorama que eu sou moderadora. Coloco o nome e a língua que a pessoa vai traduzir, porém, ele não adiciona à lista. É algum problema com o site?

É um bug… acho que já entraram em contato com o viki, mas ainda não consertaram x.x

Gostaria de saber quando o blood vai terminar a ser legendado em portugues. Porque pelos comentários em outras línguas já acabou

Até onde eu saiba, a equipe em Português já terminou também. Por quê? Você não consegue acessar em Português?

Max

baixei o aplicativo do viki no meu tablet, tem muito doramas que eu quero assistir mais estão no fan channel , como eu faço pra assistir eles la?

Fan channel não tem licença, então só é possível assistir pelo site.

Gente, alguém me ajuda? Sou moderadora a pouco tempo e queria saber como funcionam as coisas mais basicas. Como eu mudo o nome da Equipe? Como eu adiciono um tradutor na Equipe?