Bien d’accord avec Anna.
Je ne sais pas si vous avez tenté, mais je peux vous dire une chose :
N’abandonnez pas. Surtout si c’est à cause des autres.
Si la traduction est quelque chose qui vous plaît et que vous avez une connaissance en langues, alors tentez.
Si je peux vous donner un conseil :
Tentez et puis si ce n’est vraiment pas ce qui vous plaît, alors lâchez pour faire autre chose, quelque chose qui vous plaira vraiment, mais ne lâchez pas avant.
Je vais un peu faire de répétition avec ce qu’Anna a déjà dit :
On fait plein de rencontres sur Viki, parfois des bonnes, parfois des moins bonnes. Comme dans la vie.
J’en ai fait des moins bonnes, comme vous. J’ai parfois eu des messages restés sans réponse ou des réponses qui ne font pas toujours plaisir ou des réponses moins honnêtes que d’autres. Il y a aussi des modérateurs qui ne veulent pas accepter d’autres membres dans l’équipe ou qui ne veulent pas avoir à les former ou qui préfèrent tout traduire par eux-mêmes.
Je ne vise pas quelqu’un en particulier en disant ça, c’est juste un constat. Rien de plus sauf si on s’évertue à y donner un autre sens caché.
Avec le temps, on apprend et on sait sur qui on peut compter, on connaît mieux les gens et leurs réactions et les alentours.
Tout ça pour dire que ce serait réducteur de se focaliser sur les mauvaises rencontres ou sur ce qui ne va pas. Avec le temps, j’ai vécu une bonne expérience. Et je peux le dire après avoir tenté et être restée quelques années.
Vous avez plusieurs moyens de faire partie d’une équipe :
-
parmi les dizaines de modératrices, il y en a qui sont encore actives et qui recrutent. Si la modératrice ne vous répond pas, vous pouvez contacter la gestionnaire de chaîne. Sur la page d’accueil, cherchez les dramas en cours de diffusion ou qui arriveront prochainement sur Viki.
-
l’académie de traduction en français qui a ouvert il y a quelques mois donne la possibilité à ceux qui le souhaitent d’avoir un accompagnement pour s’améliorer sur leurs traductions ou faire le point. Pour les nouveaux traducteurs, c’est l’occasion de poser des questions, de voir comment ça marche avec quelqu’un qui est là pour vous aider. C’est aussi fait pour augmenter les chances de se faire recruter sur Viki (et d’alléger un peu le travail des éditeurs). A noter cependant que l’académie n’a pas pour vocation de faire apprendre l’anglais ou le français.
French Subbing Academy Opening / Ouverture de l'académie française de traduction
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à les poser.