@Quincma - trebuie sa dai quote cand dai reply… la cate postari are optyk, e greu de ghicit la care post raspunzi. Valabil in cazul tuturor.
Incearca sa folosesti si @ urmat de id (ca si mine) pt ca astfel apare la notificari la profil faptul ca cineva te-a mentionat intr-un post.
@bibian_2, @GeorgiYuri felicitari fetelor.
A fost o onoare, pentru mine, sa fiu coechipierul vostru in acest minunat proiect, initiat de @danylor.
Sper ca nu v-am plictisit prea tare.
Va felicit si va doresc cat mai multe proiecte frumoase si interesante.
Spor!
Va multumesc pentru toata rabdare cu care m-ati indrumat .Onoara a fost de partea mea.
Va multumesc pentru tot ajutorul si toate indicatiile. Cum am mai spus, mi-ati fost de mare ajutor si am invatat mult ^^
Multumesc frumos pentru tot! Sunteti niste oameni minunati si m-ati ajutat enorm! Sper sa colaboram la fel de bine si pe viitor.
Buna.Acum am gasit acest site si mi se pare foarte interesant.As avea nevoie de mai multe informatii…Cine ar putea sa-mi raspunda la niste intrebari? multumesc frumos.
@lorena_ianosel_286
Buna. Bine ai venit alaturi de noi…
Daca ai pagina setata pentru limba romana, vei gasi la Ninja Academy un coltisor al Vikitrad, cu toate informatiile de care ai nevoie, sau poti sa-i timiti PM coordonatoarei noastre, @danylor.
Un link pentru Vikitrad cred ca este acesta: http://www.viki.com/tv/1863c-ninja-segging-subbing-academy
Buna ziua tuturor si un An nou fericit (desi foarte intarziata aceasta urare)!
Imi cer scuze pentru acest hiatus al meu, dar hard-diskul meu a fost virusat
Si… dupa cum i-am spus azi lui @danylor, intre banii necesari pentru recuperarea datelor de pe el si recuperarea propriu-zisa a durat ceva timp.
Imi cer scuze pentru eventualele neplaceri cauzate grupului, dar m-am intors si sper sa ajut in continuare
@morico - Welcome back! Eu am sa imi schimb Windows-ul astazi. Sper ca spre seara sa fiu si eu back…
La Multi Ani de ziua indragostitilor! In linkul de mai sus aveti niste ciocolata
nu putem pune video?
concertul LED APPLE a fost marfa.
m-am distrat de minune, chiar stiu sa faca atmosfera
Ce liniste este aici…
Cu acordul lui @danylor, am facut cateva modificari pe pagina grupului >>>CLICK<<<
O sa va rog sa-mi spuneti ce parere aveti, daca va place sau nu, iar moderatorii (@optyk si @aruba77) sa-mi spuna ce ar vrea in plus. Din cate am inteles, era cineva care trebuia sa realizeze design-ul grupului, dar… pana atunci, m-am gandit sa scapam de italice… erau obositoare la citit ^^
Feedback, feedback
AH!!! Ii urez bun venit noii mele eleve: @deea_deeatma
Bun venit in casuta noastra! Avem seriale care te vor face sa plangi, sa razi, sa-ti doresti sa arunci calculatorul pe geam ^^ si sa poti traduce toate aceste emotii, sa le poti transmite celor ce nu stiu o limba straina (sau, intre noi fie vorba, care vor sa vada serialele in limba materna)… ehh… este un sentiment minunat.
Acum, chiar ca ma voi opri…
Yay, super! Ma gandeam eu ca tu ai fost, dar nu ti-ai trecut creditele. Poi, da Dudie nu stiu ce face, trebuia sa avem pagina gata de “secole”. Am trimis mesaj sa intreb ce face, daca o mai face, inca nu am primit raspuns.
Am o veste… azi am intrat in contact vizual cu 3 din stafful viki. Viki a pus numeroase intrebari despre scoala. Nu va spun nimic mai mult, dar sunt foarte impresionati si sunt curiosi, si vom continua sa comunicam. Ce ne rezerva viitorul nu am idee, dar sa speram ca totul va fi spre bine si reusite.
Multumim, Morico.
Este 8 martie!
LA MULTI ANI!
In primul rand, va salut pe toti (I’m new here) si va rog sa ma ajutati sa inteleg cum functioneaza (tehnic vorbind) lucrurile cu traducerea serialelor coreene in lb. romana.
- In idea de a aplica pentru calitatea de traducator din engleza in romana, vreau sa aflu daca am inteles bine: eu, potential traducator, aud sunetul original in coreeana, citesc textul (subtitrarea deja facuta) in lb. engleza si scriu (dupa ce traduc, evident) in romana?
- Cum pot sa ma autoevaluez ca potential translator dupa niste criteriii obiective ca sa stiu daca merita sa fac o incercare fara sa fac pe nimeni sa-si piarda timpul cu mine? Stiu, poate sa para ridicol ce am intrebat, dar autoevaluarea nu este intotdeauna un proces obiectiv si oricine poate gresi.
- Aplicatiile utilizate in subtitrare sunt complicate? Daca sunt greu de utilizat in cazul in care nu esti chiar un maestru vis-à-vis de computere si programe in general, vreau sa zic.
- Asta nu mai este o intrebare, ci pur si simplu simt nevoia sa ma explic. Imaginati-va ca vreti din tot sufletul sa faceti genul asta de voluntariat. Aveti o mie de intrebari in minte. Incercati sa gasiti raspunsuri citind si incercand sa intelegi cum se face. Doar ca sa te informezi, asa, pentru inceput, e mult de citit si pare complicat si chiar intimidant pentru un nou venit, oricat ar fi de entuziast. Asta nu inseamna ca nu am citit si nu am cautat ore intregi ca sa lamuresc. Daca imi permiteti o sugestie, as vrea sa fac una: pentru noii veniti faceti o sectiune simpla si concisa care sa-i ajute sa-si dea seama daca sunt sau nu pregatiti pentru asta sau daca sunt competenti. De exemplu: am citit formularul de inscriere sau cum se numeste el si nu am inteles ceva: la ce nivel trebuie sa fi studiat o limba straina ca sa stiu daca ma calific?
Multumesc oricui a avut disponibilitatea sa citeasca ce ma framanta si are putin timp sa ma ajute sa inteleg!
Buna, @serenadinu_782
In cadrul RoVikiTrad, chiar asta facem: ii ajutam pe noii membri ai siteului Viki, cei care traduc in romana, sa traduca corect si eficient.
Acum, sa-ti raspund la intrebari:
-
Ai dreptate. Sunetul in coreana (sau ce limba mama are serialul), iar in sectiunea “Editare subtitrare” vei avea in paralel atat traducerea in engleza cat si cea in romana (care este goala, deoarece trebuie completata).
Urmareste aceasta mica introducere pentru noi traducatori (este tradusa in romana): http://www.viki.com/videos/1000575v-viki-u-intro-to-subtitling-episode-1 -
Autoevaluare… nu pot decat sa-ti spun cam de ce are nevoie un traducator: timp, rabdare si o cunostinta a limbii din care traduce. Pentru autoevaluare, citeste urmatoarele topicuri: Simple reguli pentru voluntarii incepatori si Indrumari pentru voluntarii incepatori. Daca le-ai citit deja, bravo tie!
Ca sa sintetizez cele 2 topicuri, daca stii engleza la orice nivel, ai timp 1-2 ore sa traduci si esti dispusa sa respecti o anume ordine in cadrul echipei, este deja bine.
La ce ma refer cand spun ordine? La faptul ca ordinea traducerii se face astfel: Viki posteaza episodul -> se creeaza segmentele -> se traduce in engleza -> se editeaza in engleza -> de-abia apoi se traduce in romana -> apoi intervine editorul asupra traducerilor, existand posibilitatea sa-ti modifice unele replici. -
Exista un topic pentru noi veniti: indrumari pentru voluntari incepatori, Linkul il ai mai sus.
Acum, limba din care traduci trebuie s-o poti citi si intelege, poti fi de nivel incepator, nu-i nicio problema. Repet, RVT este pentru traducatori incepatori.
Daca vrei sa intri in RVT, vei fi ajutata de un supervizor, care te va indruma atat in ceea ce priveste traducerea mot-a-mot, adica diverse expresii si locutiuni greu de tradus, te ajutam sa faci cat mai putine greselii gramaticale s.a.m.d, te ajutam in acomodarea cu Editorul pentru subtitrari (Subtitle Editor), sunt cateva semne pentru caractere ingrosate si italice/inclinate, cum sa incadram replica pe doua randuri s.a.m.d
Sunt multe informatii, intr-adevar. Dar sunt topicuri diferite. Asadar poti sa-l accesezi doar pe cel care te intereseaza, presupun in cazul tau cel pentru traducatori incepatori, unde ti se spune sa nu traduci direct, ci sa intrebi administratorul de canal sau moderatorul limbii respective s.a.m.d.
Sau intreaba-ne pe noi (cum iata ca ai si facut ^^). Suntem o comunitate mica, destul de bine coagulata, plina de oameni prietenosi si saritori. Stiu ca sunt multe informatii, de aceea vei vedea ca in RVT se invata, lucrand direct la un serial, deoarece practica te va ajuta cel mai mult.
Orice alte intrebari ai avea, te rog sa le scrii in continuare. Noi, echipa RVT suntem aici sa va ajutam
Morico, Serena m-a contactat prin PM si probabil ca va fi eleva ta, daca mai accepti una in plus.