But for this to be implemented, there would have to be two versions of the same subs, one with breaks and one without. Because if you do it with a code, automatically (for instance “cut after X characters”), it would be cut in random parts of the sentence and the result would be ugly and confusing.
I’m using Sub Edit software for my official subs (and fan subs back in the day) for other platforms, and I’m doing the breaks 95% of the time automatically. It’s all about the settings. Trust me, I’m translating for almost 2 decades. Sure it’s not perfect, that’s why I said 95% of the time it’s working, but an option like this can be helpful for the viewer, especially if they can change the numbers manually. It’s still better than a long line.
Really? I think your percentage is too optimistic
I meant for the shows that I’ve seen so far. Or heard from other people whom I can trust because they’re perfectionists like me.
@mirjam_465
N.etflix doesn’t give us an option, either.
Yeah, but they never used long lines like Viki.
In the end, it’s just a matter of taste.
Not really because you can read 2 lines faster than a long 1 line.
The main reason that Viki has presubs on a lot of shows is the impatience of the viewers
I’m not familiar with pre-subs on Viki, obviously, but I can say that in the past 20 years of my subbing career, a LOT of viewers complained that the subs aren’t done after 5 minute of the release day.
Honestly, that’s why I stopped doing fan subs. Even tho, it helped me to learn other languages. My opinion about this is that if you make subs faster just because the viewers whining, it won’t help anyone. I always said them back in the days: “You want to watch XYZ in the fastest possible way? Then use Google Translate and do it yourself.” Honestly, I couldn’t care less about the whining viewers. I want to make quality subs not fast subs. There’s like 10 streaming platforms where you can watch anything you want. You don’t have to wait weeks for 1 show, just watch another one till the other one is finished and has a good sub.
Which ones?
Well, I’m Hungarian, so that’s the main language that I’m talking about. The Hungarian subs are really bad. Our language is one of the hardest and the most simple in a way because we can shorten a 2 line long English sub into 5 words and the meaning still remains. What I’ve seen is the same word to word subs. For example in Hungary, 95% of the time we don’t have to use pronouns because even without pronouns you can understand who’s talking, or what are they talking about. And this is just one example of shortening a line in our language. Sadly, this is the less irritating part of the Hungarian subs. The translation mistakes are much worse. And again, I’m talking about those subs that I or my trustworthy friends saw.
As I mentioned, they also have paid subbers. And they are more and more taking over…
Well, I really hope that’s the case in other languages too, not only in English. Sure, I can speak English, but I think everyone will agree that watching something in your own language is much better.