Suntem pe internet. Nu intr-un roman, nu la un serial de la televizor, nu la stirile de la ora 7. Calitatea o cereti? Pai atunci, hai sa aruncam un ochi asupra greselilor pe care le intalnim pe net la orice pas din punct de vedere gramatical. Le putem opri? Cu greu spre deloc. Asta, in plan general.
Dar, aici, pe viki, unde categoria de varsta este undeva la 15-50 de ani, cu o mare pondere de 20-30 de ani, nu cred (si sincer, sper) ca ar mai fi nevoie de indrumare in privinta diacriticelor.
Deci diferenta dintre faţă, fată si fata (substantivul fată, accentuat) se face prin context.
Macar sa ajungem noi in acel punct unde nu mai facem greseli gramaticale si o sa editam si diacriticele. Ce ma ingrijoreaza pe mine sunt multe alte greseli, nu â, ă, î, ş, ţ. Este important cum sa facem traducerile mai bune, mai corecte gramatical si mai potrivite subiectului unui serial, folosindu-se anumite limbaje (arhaic, medical, juridic, etc)
Cat despre echipele si traducatorii altor limbi, fiecare decide ce vrea sa faca. Sunt mai multi, au poate si mai mult timp. Nu stiu. Dar noi suntem cativa aici, care vrem sa facem ceva frumos, nu perfect (perfectiunea este supraapreciata). Mie una imi place coltisorul nostru.
In concluzie, sugestiile, pozitive sau negative, sunt bune, daca nu chiar foarte bune. Doar ca trebuie asculte mai multe puncte de vedere, iar majoritatea decide.