One of my subtitlers (@kristelrose ) gave me the inspiration to write this topic, we have been working on a K-drama together that has 51 episodes and she shared this link that has some inspiration when writing about families. Family-in-law Terms in Korean | TOPIK GUIDE
I would love to see more links like this in this thread, and yes I had a look before I posted if I have missed something I’m sorry.
15 Likes
Thank you for starting this topic and conversation
I’ll keep it saved to share useful and helpful links if I find anything more
6 Likes
That’s perfect! I remember struggling a lot translating a K-drama from Eng to Rus. Unlike English, there are quite a lot of such family relation terms in Russian, so you just have to know how to tell apart a bridal brother-in-law form the one on the groom’s side, etc. in Korean.
5 Likes
I totally understand. It’s the same in Macedonian. I had to make little family trees for myself once to see how everybody was connected to get the family relations right. But funnily enough, we don’t have a term for a Great-Uncle and Great-Aunt, while English does. For everything else there’s a different term that you have to tell apart, but if your grandfather has a brother, then somehow he’s also “дедо”.
3 Likes
In Dutch, we call him oudoom (old-uncle).
3 Likes