Szeretnél fordítani? Fordítókra van szükséged? Itt mondd el! ^^

Sziasztok!
Ezt a topikot azoknak nyitottam, akik szeretnének valamit fordítani, de nincs ötletük, hogy mit, és azoknak a channel managereknek/moderátoroknak/fordítóknak, akik embereket keresnek egy-egy projekthez. Így talán könnyebben egymásra találtok, és mindenki megtalálja a számára megfelelő fordítanivalót és fordítókat. :smile:
Az ötletet egyébként a Want to subtitle? Let people know! topik adta, valami olyasmi jó lenne ha kialakulna a magyar közösségben is. ^^

Remek ötlet, bár én most még elvagyok heti két teljes rész fordításával, de már agyalok azon, hogy mi legyen a következő :smiley: Két sorozatot is kinéztem, amit jó lenne vinni vikin pld a Modern farmert és a Pinocchiot, aztán láttam, hogy mind a kettő Qc tagsághoz kötött, és nálunk nincs sok belőle még sajnos :confused: Szóval nem lenne olyan sok néző… Tudom, így is van sorozat bőven, de ahhoz, hogy valamire ennyi órát rászánjak nagyon bele kell élnem magam, magyarul imádnom kell a sorozatot :blush: Lasan alig lesz M.O-n elérhető új sorozat, ha mindent QC tagsághoz kötnek :frowning: A topik remek kezdeményezés, így talán nálunk is kialakulhatnak olyan fordítócsapatok, mint a “nagyoknál” :smiley:

Sziasztok!

Szuper alakul itt minden :slight_smile: Szépen lassan. :smile_cat:
Igazad van colette_ az elején a legtöbb sorozathoz QC tagság kell, de őszintén, mennyiből tart megszerezni? Hamarabb kész van a 3000 felirat, mint amennyi idő alatt megkapod a státusz :smile_cat:
Én abban látom a legnagyobb problémát, hogy sokan biztos nehezen kezdik el a fordítást. Hiszen kell hozzá önbizalom! És nem mindenki hisz annyira a tudásában, hogy bele merjen vágni. Pedig még nyelvtanulási szempontól is remek!

@deak_lidia szuper vagy mint mindíg!!! De hol a megszokott gif??? :stuck_out_tongue_winking_eye:

KEDVES MINDENKI, AKI BETÉR IDE :smile_cat:

HA KEDVED LENNE FORDÍTANI, DE NEM TUDOD HOGYAN KEZD EL, FORDULJ HOZZÁM BIZALOMMAL!
Akár itt kérdezve, de akár úgy is, hogy küldesz egy üzenetet nekem

Az alábbi projektekhez keresek segítőket (bár a legtöbbhöz QC státusz kell, de ebben segítek)

És hamarosan jön a többi is :slight_smile:

@szandra Igen, valóban könnyű megszerezni a Qc tagságot nem is azzal van a baj, mert nagyon szeretem, hanem azzal, hogy mivel kevesen vagyunk, így néző se nagyon akadna a sorozatra vikin :slight_smile: Ilyen pld nekem a High School Love On, az is csak Qc-knek látható, ezért szoktam leszedni a feliratokat és kitenni blogra(Vagy néha fordítva) :smiley: Mindegy, majd keresek valami másik sorozatot, miután megüresedtem, hiszen sok vár még feliratra :slight_smile: Azzal egyetértek, hogy nehezen kezdik el. Pedig nagyon nagy örömöt tud adni maga a fordítás is és az is, amikor elkészül a felirat :slight_smile: Mivel én nem nagyon moderátorkodom ezért projektem nincs, de figyelgetni fogom a beszélgetést, hátha meg fog valami :slight_smile:

Egy kis ösztönzés a “friss” fordítóknak!!
Mint tudjátok 3000feliratnál lehet igényelni QC tagságot!! Hogy miért jó ez neked? Szép HD-be nézheted a sorozatokat, REKLÁMOK NÉLKÜL és sok olyan sorozatot is láthatsz(szinte mindet) ami le van tiltva a régiódba!
Hát nem ez a legszuperebb “fizetés” a drámafüggőknek az önkéntes fordításokért? :smiley:

@colette_ Hogy lehet leszedni a feliratokat? Van rá valami “trükk”?

Egyébként jó sok sorozatba belenézegettem már, és találtam pár olyan emberkét, akik nagyon jól elkezdtek valamit, szépen és igényesen fordítgattak, aztán párszáz sor után feladták valamiért és azóta semmi hír róluk. Esetleg őket is le lehetne “vadászni”, hátha csak azért hagyták abba, mert azt hitték, senki se nézi a sorozatokat. >^.^< Én 1-2 emberen már nagyon gondolkodtam, hogy dobok nekik egy üzit.

@szandra Pótolom a gifeket máris! :smile:

Egyébként ahogy @colette_ is írta, a QC tagság visszatartó lehet. Meg elég soknak hangzik a 3000 felirat, ezért szerintem sokan nem mernek belevágni… Sőt, sokan azt sem tudják, hogy létezik a QC tagság - főleg most, hogy külön kell igényelni.

@bettina_samai Bár nem tőlem kérdezted, de leírom azért, hogy én hogy szoktam leszedni a feliratokat (Opera böngészőm van, lehet, hogy másik böngészőben kicsit máshogy vannak a dolgok):
1.) Megnyitod az adott videót.
2.) Egér jobb gomb -> “elem megtekintése”.
3.) Ezután klikk a “network”-re.
4.) És kikeresed a hu…srt fájlt. Ha nem jelenik meg, töltsd újra az oldalt.
Fontos, hogy ilyenkor mindig magyarra legyen állítva a felirat, mert csak akkor találja meg az .srt fájlt. ^^
És még annyi, hogy miután leszedted, a “<br>”-eket ki kell szedni, ezt valamilyen feliratszerkesztő programmal pár másodperc alatt meg tudod csinálni. Subtitle Editben így: Szerkesztés->Összetett csere->Csere erről: <br>; Csere erre /n - és kész is! ^^
Remélem tudtam segíteni, ha valamit mégis homályosan írtam, kérdezz nyugodtan! :blush:

http://4.bp.blogspot.com/-RULa_ZyFKgY/UlVVon7S8EI/AAAAAAAAG_s/4SLKbG3sKhc/s1600/Master’s+sun+gif.gif

@colette_ igen, a QC tagság egyszerűbb, mint sokan gondolnák, illetve igen is meg nem is. Mondjuk én még automatikusan megkaptam, pedig nem is tartottam olyan fontosnak. Azért nagyon örülök neki, mert a reklámok az agyamra mentek. Nekem a 300 felirat nehézsége abban rejlett, hogy igen, de mit és hol fordíthatok. A sorozatok többségéhez ugyanis QC tagságra van szükség, de hogy szerezzem meg, ha nem fordíthatok. Nehéz volt. Ráadásul belefutottam egy olyanba, hogy lefordítottam egy részt, mire kaptam egy e-mailt, hogy légyszi, ne csináljam tovább, mert ő akarja befejezni. Nem győztem bocsánatot kérni, és azóta is szégyellem magam miatta, pedig tényleg segítő szándékkal csináltam. Szóval nem mindig könnyű.
Egyébként én úgy láttam, hogy azok a sorozatok, amik először csak QC számára elérhetőek, előbb-utóbb a “nagyközönség” is láthatja őket, csak néhány hónapot kell várni.

@falatka Igen, fel szokták oldani őket egy idő után, bár nem mindet! Remélem a High School Love On-t is fel fogják valamikor :slight_smile: Mindenesetre én lelkesen fordítom… Szerintem, aki ezt írta nem volt tisztában azzal, hogy a viki többnyire közösségi fordítás célját szolgálja… Mondjuk, ha már sok felirata volt bent és magáénak érezte a projektet, akkor megértem. Nem vagyunk egyformák, ezért is kell mindig megkérdezni mindenkit mindenről… :smiley: Mivel a fordítás nem egy hivatalos dolog, így nyilván hivatalos szabályok sincsenek és egy új fordító beleeshet abba a hibába, hogy nem tudja hogyan és miként zajlanak a dolgok, vagy hogy ki mennyire van kiélezve egy adott projektre. Engem szerencsére jól fogadtak, pedig én is olyan projektekbe kezdtem bele, amiket mások is fordítottak, de persze előtte írtam a fordítónak. Valószínűleg ezért is nem lett belőle balhé szerencsére :slight_smile: Én már nem kaptam meg automatikusan a Qc tagságot… Asszem olyan 5000feliratnál igényeltem, és még azt is megkérdezték, hogy miért fordítok… Naívan gondoltam oda rittyentek valamit, úgyse nézik, pedig de :smiley: Vártam, vártam és semmi. Aztán kitöltöttem újra, megfogalmaztam egy nagyon szívhez szóló pár sort, hogy miért is szeretem és utána egyből megkaptam :smiley:

Sziasztok vikis fordítók!!
Valaki be tudna segíteni a She So Lovable magyar fordításába? Jelenleg Szandrával fordítom, de neki is van több projektje és így nehéz hétről hétre dolgozni, én meg nem győzőm a sok levelet, kérdést, hogy mikor lesz folytatás vikin. Kérlek segítsetek, a sorozatnak remek a nézettsége és szerintem vikin nézik/néznék a legtöbben! :slight_smile: Jelenleg csak a 8. és a 10. részhez nincs magyar felirat és ezen kívül már csak 3 részbe kell majd segíteni, mert a szerdaiakat én megcsinálom és a sorozat 16. részes.
Előre is köszönöm nektek!!

Sziasztok!
A Pinocchio megkapta az Európai licenszt! Szeretné valaki fordítani velem? :slight_smile: Én heti egy részt tudok garantálni, amit megcsinálok! :slight_smile:

Nem is tudom, engem annyira nem dob föl a She So Lovable. Az elején azt hittem, sokkal jobb lesz. És jó is, de nekem hiányzik a szikra a főszereplők között. A Full House-ban sokkal jobban tetszett a csávó. Itt meg olyan, mint a döglött hal.
A Pinocchio-t egyelőre passzolom. Látni kellene.
Engem most a Liar Game fogott meg, már alig várom a következő részt (képes vagyok felirat nélkül is megnézni), illetve a Secret Love Affair-rel szemezgetek, de csak szemezgetek…

:smile:
Nekem is csalódás a She’s so Loveable :frowning:
A Liar Game nekem is nagyon tetszik!!! Eddig abszolút tetszik! Néha kicsit félek a remake-ektől, mert nem mind sikerül olyan jól, de valljuk be a koreaiaknak ez megy:) Lassan haladok a fordításával, de haladok.
A Pinocchioval nem tudom, hogy mi lesz, mert a channel manager egy szép hosszú interjú után nem ad magáról életjelet. Pedig Colette_ is írt neki, és én is… Lehet nem kell neki magyar felirat??? Bár ezt nem hiszem, csak nem értem, hogy miért nem jelentkezik. De nem aggódom, hiszen van bőven mit csinálni!
Ha van kedved a Secret Love Affair-rel foglalkozni, szólj, és hozzáadlak. Ott nem üldöz a tatár, mert már nem mai a sorozat. Majd meglátod :slight_smile: De ha úgy döntesz, hogy csinálod, ott nem kell rohamtempóban fordítani :slight_smile:

@szandra Írtam neked e-mailt, hogy a Liar Game-be beszállnék, ha lehet. Nem kaptad meg? A továbbiakat majd meglátjuk, oké?

De megkaptam :slight_smile: Csak még nem hagyott a rendszer. Most megpróbállak hozzáadni! Ha nem látod magadnál szólj légyszi! :smile:

Moderátori státuszom van a következő sorozatoknál, és örülnék neki, ha lenne, aki be tudna szállni a fordításba:

Tajvani:

Koreai:

Kínai:

  • Man Comes To Tang Dynasty (9/40 van kész, egyelőre nekik sincs kínai-angol fordítójuk a régies nyelvhasználat miatt).

@bettina_samai
Ejha! Nem semmi! Ezek közül egyiket se láttam.
Majd belenézek és szólok, ha valamelyik megtetszik.
Kellemes hétvégét!

Sziasztok! ^^
Először is boldog új évet (bár egy kicsit megkésve)!

Másodszor pedig szeretném jelezni, hogy a Kill Me, Heal Me dorama moderátora lettem, és szeretném a segítségeteket kérni licencelési ügyben. :blush:
https://vikiinc.wufoo.com/forms/z1ovcsxe011lqq2/
Január 7-én indul a sorozat az MBC-n Ji Sung és Hwang Jung Eum főszereplésével. Tavaly a Secret c. sorozatban játszottak már együtt. A sorozat forgatókönyvírója Jin Soo Wan, akinek a The Moon Embraces The Sun-t is köszönhetjük. Ha valaki szeretne beszállni majd a fordításba - ha megkapjuk a licencet -, az írjon nyugodtan. ^^ Egyébként heti két rész lesz, szerdán és csütörtökön. Én már nagyon várom, mert a téma is érdekesnek tűnik, másrészt a Ji Sung nagy kedvencem, és Hwang Jung Eummel nagyon jó párost alkottak a Secret-ben. :smile:
http://wiki.d-addicts.com/Kill_Me,_Heal_Me

2 Likes

Neked is BÚÉK, @deak_lidia! És persze a többieknek is! A Lincenc kérőt kitöltöttem. Én is kinéztem már magamnak ezt a sorozatot. Majd meglátjuk. Most a dr. Frost-ot és a Healer-t nézem. És még mindig nem tudom eldönteni, melyik sorozatot fordítsam. Csak olyan projektbe szeretek belefogni, ami érdekel és megfog, gondolom, nem vagyok vele egyedül.
@bettina_samai a Witch’s Romance-t ugyan végigszenvedtem, de nekem nem jött be. A többibe az ünnepek miatt még nem volt időm belenézni.

Nekem most szerencsére kiesett egy sorozat! A Happy 300 Days-t most fejeztem be pár perce. Addig nem is akarok újba belekezdeni, amíg azokat be nem fejeztem, amikbe belekezdtem. Maximum olyanba, amiből heti egy rész jön ki, és lassan haladnak a szerkesztéssel, meg nem lesz 70-80 részes! :smiley: Szóval úgy 10 év múlva végzek is. :smiley: Viszont múlt héten sikerült annyi feliratot megszülnöm, hogy felkerültem a nemzetközi toplistára. :smiley: 17. vagyok. xD

Boldog új évet mindenkinek! ^^

Gratulálok @bettina_samai! Az szuper! Én egy sort se fordítottam az utóbbi 2-3 hétben. Sőt én még nézni se kezdek 70-80 részes sorozatokat, nem hogy fordítani! Le a kalappal!
Mondjuk mi is jobban járnánk, ha összefognánk és egyszerre csak egy-egy sorozatot fordítanánk többen, nem össze-vissza mindenbe belekezdenünk, aztán ki tudja, mikor fejezzük be (ha befejezzük egyáltalán). De azt hiszem, ez álom marad.